| This is about dignity for both of us. | Это вопрос чести для нас обоих. |
| So, you care for her dignity no more than you do mine. | Значит, ты заботишься о ее чести не больше, чем о моей. |
| They are also an offense against the dignity and integrity of the victims. | Они также являются преступлением против чести и достоинства пострадавших. |
| Such rights shall be exercised in accordance with the law and with the requirement to respect the dignity of others. | Это право ограничиваются положениями законов и необходимостью уважения чести другого лица». |
| (b) Official declarations restoring the dignity of the victims; | Ь) официальные заявления о реабилитации и восстановлении чести жертв; |
| It further stated that freedom of expression is not absolute and can be limited, particularly in order to protect the dignity and honour of others. | Он также напомнил о том, что свобода выражения мнения не является абсолютной, что она может ограничиваться, в частности тогда, когда речь идет о защите чести и достоинства другого человека. |
| (c) Satisfaction, including restoration of dignity and reputation; | с) сатисфакция, включая восстановление чести и доброго имени; |
| The Kingdoms Declaration of Rights was well advanced for its time and reflected the customary values of respect and dignity referred to earlier in this report. | Декларация прав Королевства вполне соответствовала своему времени и закрепляла традиционные ценности уважения и чести, о которых говорилось выше. |
| When a young woman visits us, ...without thinking of her dignity, ...it's obvious what's going on. | Если девушка зачастила с визитами, не заботясь о своей чести, то яснее ясного, к чему дело идёт. |
| Traditional values could not justify any practice that was contrary to the dignity of the person. | Традиционные ценности не могут служить оправданием практики, противоречащей чести и достоинству человека. |
| The law prohibits all actions harming the life, health, property, dignity and honour of the detainees. | Законом запрещаются любые действия, направленные на нанесение ущерба жизни, здоровью, имуществу, достоинству и чести задержанных. |
| The Government of Chad is working to ensure respect for the dignity, honour and equality of all citizens before the law. | Правительство Чада стремится обеспечить уважение достоинства, чести и равенства граждан перед законом. |
| The courts hear over 5,000 civil suits for protection of individuals' honour, dignity and business reputations every year. | Ежегодно судами рассматривается более 5 тысяч гражданских дел по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации. |
| He was a man of honour and dignity. | Он был человеком чести и достоинства. |
| Every girl enjoys the right to education, choice of specialization, health care, honour and respect for her human dignity. | Каждая девочка пользуется правом на образование, выбора специальности, охрану здоровья, чести, уважения своего человеческого достоинства. |
| An effort is made to respect the integrity and dignity of all female victims of violence. | Предпринимаются усилия по защите чести и достоинства всех женщин - жертв насилия. |
| It was also found that the complainants' right to the safeguard of their dignity, honour and reputation was impaired. | Он также постановил, что эти действия ущемляли право истцов на защиту их достоинства, чести и репутации. |
| Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal or family secrets, protection of honor and dignity. | Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства. |
| This is only the smallest praise of his dignity, honor and Immortal Glory. | Это лишь самая маленькая хвала его достоинства, чести и Бессмертной Славы. |
| A way of gentleness and honor and dignity. | Образец мужественности, чести и достоинства. |
| No loyalty, dignity, honor. | Ни верности, достоинства, чести. |
| The constitutional right of citizens of Russia to protection of their honour and dignity is guaranteed in civil legislation. | Конституционное право граждан России на защиту чести и достоинства закреплено и в гражданском законодательстве. |
| Their staff are entitled to participate in management and to protect their professional honour and dignity. | Работники образовательных учреждений имеют право на участие в управлении образовательным учреждением, на защиту своей профессиональной чести и достоинства. |
| Honour and dignity may be protected pursuant to civil court procedure, pursuant to article 8 of the Civil Code. | Защита чести и достоинства обеспечивается в рамках процедуры гражданского судопроизводства в соответствии с положениями статьи 8 Гражданского кодекса. |
| Article 22 bestows upon the child the right to protect his or her honour and dignity. | Статья 22 устанавливает положения, которые дают ребенку право защиты чести и достоинства. |