Примеры в контексте "Dignity - Чести"

Примеры: Dignity - Чести
Another principle affirmed by the Constitution is that the enjoyment of rights and freedoms by any person implies respect for the rights, freedoms, honour and dignity of others. Также закреплен принцип, уважения свобод и прав, чести и достоинства других лиц, при этом каждый, кто реализует свои свободы и права, не должен ограничивать свободы и права других.
The Civil Code of the Republic of Armenia also regulates the procedure and conditions of compensation of damage caused to the life or health, as well as to the honour and dignity of a citizen and restitution of his or her violated rights. Гражданский кодекс Республики Армения также регулирует порядок и условия возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью, а также чести и достоинству гражданина, и восстановления его нарушенных прав.
Children's fundamental rights - including the rights to life, protection of honour and dignity, integrity of the person, housing, education, social security and social services, health care and medical assistance, and access to culture - are guaranteed in law. Законодательно обеспечены важнейшие права детей на жизнь, защиту чести и достоинства, личную неприкосновенность, жилище, образование, социальное обеспечение и социальное обслуживание, охрану здоровья и медицинскую помощь, доступ к культурным ценностям и другие.
Almost every fourth upheld communication concerned safeguards related to the right to life, freedom and inviolability of the person, humane treatment and respect for human dignity and honour. Почти каждое четвертое положительно решенное обращение связано с обеспечением права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, на гуманное обращение, уважение чести и достоинства человека.
They are talking about some kind of honor, saying that they have some dignity that if said - they will do, and they do quite differently. Они говорят о какой-то чести, говорят, что у них есть какое-то достоинство, что, если сказали - то сделают, а делают они совершенно по-другому.
The preliminary or pre-trial investigator, prosecutor or judge has the power to issue written instructions to internal affairs agencies to take the necessary measures to ensure the protection of the life, health, honour, dignity and property of persons involved in a case. Дознаватель, следователь, прокурор и суд вправе письменно поручать органам внутренних дел принять необходимые меры, обеспечивающие охрану жизни, здоровья, чести, достоинства и имущества участвующих в деле лиц.
The Law "On Radio and Television" stipulates that a programme may not contain incitement to national, racial, gender or religious hatred, to the humiliation of national honour and dignity. Закон «О радио и телевидении» предусматривает, что ни одна программа не может содержать подстрекательство к национальной, расовой, гендерной или религиозной ненависти, к унижению национальной чести и национального достоинства.
Turkmen citizens, including children, are guaranteed judicial protection of their honour and dignity and personal and political rights and freedoms, and have the right to challenge in a court of law actions that violate their rights or freedoms. Гражданам Туркменистана, включая детей, гарантируется судебная защита чести и достоинства, личных и политических прав и свобод, им предоставлено право обжаловать в суд действия, нарушающие их права и свободы.
The maintenance of discipline and order in the family and in educational and other establishments for children must be based on the principles of mutual respect and fairness and must exclude anything that degrades the honour and dignity of the child. Дисциплина и порядок в семье, учебных и других детских учреждениях должны обеспечиваться на принципах, которые основываются на взаимоуважении, справедливости и исключают унижение чести и достоинства ребенка.
Term 1 Article 111, Vietnamese Labour Code: any act by an employer that damages women's honour and dignity is strictly prohibited. пункт 1 статьи 111 Кодекса Вьетнама о труде: строго запрещается любой акт со стороны работодателя, который наносит ущерб чести и достоинству женщин;
The Penal Code of Vietnam has one chapter with 30 articles focusing on the crimes concerning damage of human life, health, honour and dignity. в Уголовном кодексе Вьетнама имеется одна глава, содержащая 30 статей о преступлениях, затрагивающих нанесение ущерба жизни, здоровью, чести и достоинству человека.
We said that we had come to uncover truths; that for the honour, dignity and life of our peoples, we must come here to speak without fear. Мы говорили тогда, что мы должны найти дорогу к правде; что во имя чести, достоинства и жизни наших народов мы должны выступать здесь, не испытывая никаких опасений.
Our expertize covers tax litigation and protection of intellectual property rights, corporate disputes and debt recovery, protection of honor, dignity, and business reputation, etc. Наша практика включает споры в области налогового регулирования, защиты интеллектуальной собственности, корпоративных прав, защиты чести, достоинства и деловой репутации клиентов, взыскания задолженности и возврата кредитов.
The Military Service Act, thus, respects the Constitution which guarantees the protection of human dignity, personal honour and other fundamental rights and freedoms as well as the right to judicial and other legal protection. Таким образом, Закон о военной службе подразумевает соблюдение Конституции, которая гарантирует защиту человеческого достоинства, личной чести и других основных прав и свобод, а также права на судебную и иную правовую защиту.
They say that the exception proves the rule and that was so,. In a Castile without honor or dignity they had an abundance of both . "Говорят, что исключение подтверждает правило, и это было так, в Кастилии, без чести и благородства, у них в изобилии было и того, и другого".
From this rostrum, I would like to reiterate Algeria's solidarity with and support for Bosnia and Herzegovina in exercising its right to defend its unity and territorial integrity and to protect the dignity and values of its citizens. С этой трибуны я хотел бы вновь заявить о солидарности Алжира с Боснией и Герцеговиной и о нашей поддержке этой страны в осуществлении ее права на защиту своего единства и территориальной целостности и на отстаивание чести и достоинства своих граждан.
Indeed, the Jamahiriya constantly declares that it is prepared to interact with these States and others on a basis of honour, dignity and respect for the principles of justice, equity and national sovereignty. В самом деле, Джамахирия неизменно заявляет о своей готовности взаимодействовать с этими и другими государствами на основе принципов чести и достоинства, а также уважения принципов справедливости, равноправия и национального суверенитета.
Insults, i.e. premeditated and gross degradation of a person's honour and dignity, etc. (see the relevant sections). оскорбление, т.е. преднамеренное унижение в грубой форме чести и достоинства лица и др. (см. соответствующие разделы).
The use against a minor involved in the judicial process, or any other minor, of methods dangerous to his/her life or health or degrading to his/her honour and dignity is impermissible. Недопустимо применение против участвующего в судебном процессе или иного несовершеннолетнего лица опасных для его жизни и здоровья, а также унизительных для его чести и достоинства методов.
A law adopted by the Czech and Slovak Federal Republic which placed impediments on persons such as former secret-service agents had been widely criticized as a violation of the rights to due process of law and to the protection of personal dignity and honour. Принятый в Чешской и Словацкой Федеративной Республике закон, создававший препятствие для таких лиц, как бывшие сотрудники секретной службы, подвергся широкой критике как нарушение права на соблюдение надлежащих процессуальных норм и права на защиту личного достоинства и чести.
Insult, i.e. deliberate injury to a person's honour and dignity by an action, orally or in written form, shall be punished with a fine of between 7 and 15 minimum salaries or administrative arrest for up to 15 days. Оскорбление, т.е. преднамеренное ущемление чести и достоинства личности действием, в устной или письменной форме наказывается штрафом в размере от 7 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок до 15 суток.
(a) The protection of citizens' lives, health, honour, dignity, rights, freedoms, interests and property from crimes and other illegal actions; а) защита жизни, здоровья, чести, достоинства, прав, свобод, интересов и имущества граждан от преступлений и других противоправных действий;
Knowingly disseminating a lie or other fiction dishonouring the President of the Republic, a member of the Riigikogu or candidate for membership of a local government council, or degrading their honour and dignity in any way is punishable by a fine or detention. Распространение заведомо ложных или иных не отвечающих действительности сведений, порочащих президента Республики, депутата Рийгикогу или кандидата в члены совета местного самоуправления или представляющих собой унижение его чести и достоинства любым образом, наказывается штрафом или арестом.
The Act stipulates first of all that prisoners must be treated with calmness, seriousness, and firmness, in a fair manner and with respect for their honor and human dignity. В этом законе прежде всего предусматривается, что со всеми заключенными следует обращаться со спокойствием, серьезностью и твердостью, со справедливостью и с уважением их чести и человеческого достоинства.
In addition, in consideration of article 17, paragraph 1, of the Covenant, reference should be made to article 17 of the Constitution, which proclaims the inviolability of the honour and dignity of the person. Кроме того, в контексте пункта 1 статьи 17 следует упомянуть статью 17 Конституции, провозглашающую неприкосновенность чести и достоинства человека.