Примеры в контексте "Dignity - Чести"

Примеры: Dignity - Чести
Civilization could not advance without the honour, dignity and contribution of women being the focal epicentre. Ни одна цивилизация не может развиваться если она не ставит перед собой, в качестве приоритетных, целей защиты чести, достоинства и равноправия женщин.
In a country where there is a cult of honour and dignity, everyone voluntarily adheres to these standards. В этой стране, где господствует культ чести и достоинства, каждый следит за своим поведением.
Repression was unbecoming of the dignity of States, which had every means at their disposal to put forth a counter narrative. Такие неподобающие действия, как репрессии, не делают чести достоинству государств, поскольку в их распоряжении имеются любые средства для ведения контрпропаганды.
Canadians punish racial insults, but Americans do not, at least if the issue is simply one of protecting the dignity of racial minorities. Канадцы применяют ответственность за оскорбления по расовому признаку, а американцы - нет, по крайней мере, если речь идёт о защите чести и достоинства расовых меньшинств.
In many cases, State Security takes advantage of the situation of these people and of their base moral values, and uses them to offend our dignity. Часто сотрудники службы госбезопасности, зная, на что способны эти люди, люди, у которых нет понятия совести и чести, используют их для того, чтобы унизить наше человеческое достоинство.
It empowers community members through building local capacity, promotes their dignity by increasing the control they exert over their lives, and achieves a balance between research and community-level action. Такое исследование способствует расширению прав и возможностей членов общин посредством укрепления местного потенциала, уважению их чести и достоинства за счет того, что они сами определяют свою судьбу, и достижению равновесия между исследованием и действиями на уровне общин.
Protection of author's, civil, juridical, economical and social rights, as well as liberty of concience, honour and dignity of Russian artists in Moldova. Защиты авторских, гражданских, юридических, экономических и социальных прав, а так же свободы убеждений, чести и достоинства русских художников РМ.
The right to the protection of honour and human dignity is also fully respected in relation to those military who are placed in the military correctional unit. Право на защиту чести и человеческого достоинства также в полной мере уважается в отношении военнослужащих, направляемых в военно-исправительные учреждения.
They are a species that have no scruples, suffer no conscience and have total disregard for human life and dignity. Это особая порода людей, у которых нет чести, которые не испытывают угрызений совести и которые совершенно безразличны к человеческой жизни и достоинству.
Training courses for military police also draw special attention to humane treatment that has to be in accordance with behaviour that does not violate honour, reputation or dignity, as well as the personal integrity of individuals undergoing certain proceedings. При подготовке сотрудников военной полиции также уделяется большое внимание гуманному обращению, подразумевающему такое поведение, которое не наносит ущерба чести, репутации и достоинству, а также физической неприкосновенности людей, являющихся объектом определенных процессуальных действий.
Under article 26 of the Education Act, discipline in general-education establishments is maintained on the basis of respect for the honour and dignity of pupils, students and teachers. В соответствии со статьей 26 Закона Республики Таджикистан «Об образовании» в общеобразовательных учреждениях дисциплина подтверждается на основе уважения чести и достоинства учащихся, воспитанников, студентов, учителей.
A religious organization may be dissolved if it carries out activities directed against civic harmony, conducts propaganda for war or ethnic, religious or racial hostility or discord, or degrades the honour and dignity of citizens, 147 and 443 of the Code. Религиозная организация может быть ликвидирована в случае осуществления деятельности, направленной против гражданского согласия, пропаганды войны, национальной, религиозной, расовой вражды или розни, унижения национальной чести и достоинства граждан.
This principle is intended to shield human beings from outrages upon their personal dignity, whether such outrages are carried out by unlawfully attacking the body or by humiliating and debasing the honour, the self-respect or the mental well being of a person. Этот принцип имеет целью защитить личное достоинство человека от любого посягательства, которое может заключаться в физическом насилии, унижениях или действиях, наносящих ущерб чести, самоуважению или душевному комфорту человека.
In its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the state to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. В своем решении суд подчеркнул, что, хотя Основной закон о чести и свободе человека и налагает на государство обязанность защищать достоинство человеческой личности, он не гарантирует абсолютной и полной защиты социальных прав.
3.3 The author maintains that, throughout the proceedings, she was treated in a way that showed no regard for the fact that she was a girl or for her honour and dignity. З.З Автор утверждает, что на протяжении всего судебного процесса к ней, как к молодой девушке, не было проявлено должного уважения и не соблюдался принцип защиты ее чести и достоинства.
Another lawyer involved in the "Friday of Dignity" killings case, Hassan al-Dawla, was also killed in Sana'a in December 2011. Другой адвокат Хассан аль-Давла, имевший отношение к делу об убийствах представителей оппозиции во время "пятницы чести", также был убит в Сане в декабре 2011 года.
Under article 4 of the Internal Affairs Bodies Act, the units in question are aimed at ensuring individual security and the protection of the life, health, honour, dignity, rights and freedoms of the citizens against illegal violations of those rights. В соответствии с Законом Туркменистана "Об органах внутренних дел", органы внутренних дел предназначены для обеспечения безопасности личности, защиты жизни, здоровья, чести и достоинства, прав и свобод граждан от противоправных посягательств (ст. 4 Закона).
Of the 70,119 civil claims filed by citizens with the courts in 2008, a total of 218 were related to the defence of honour and dignity; the courts upheld only 52 of them. В 2008 году из 70119 гражданских исков, предъявленных в суды со стороны граждан, всего 218 исков было связано с защитой чести и достоинства и из них было удовлетворено только 52 иска.
The right to self-protection (including protection of one's name, honour, dignity and commercial reputation, protection of one's ethnic affiliation, of the right to use one's mother tongue and to choose one's language of communication, education and creative expression); право на защиту личности (в том числе защита своего имени, защита своей чести, достоинства и деловой репутации, защита своей национальной принадлежности, защита правопользования родным языком и свободный выбор языка общения, обучения и творчества);
On 16 March 2006, Mr. Mageev filed a case with the Jalal Abad municipal court seeking moral damages of 1 million soms from the Spravedlivost human rights organization for attacking his honour and dignity in the media. 16 марта 2006 года следователем Магеевым А. подан иск в Джалал-Абадский городской суд о взыскании морального вреда на сумму 1000000 сомов с правозащитной организации "Справедливость" за оскорбление чести