Примеры в контексте "Dignity - Чести"

Примеры: Dignity - Чести
Everyone has the right to freedom, personal inviolability and the protection of his/her honour and dignity. Все имеют право на свободу, личную неприкосновенность, защиту чести и достоинства.
Every child is entitled the right to the protection of his honour and dignity. Любой ребенок имеет право на защиту чести и достоинства.
China's laws guarantee women equality with men in the enjoyment of rights, status, personal honour and dignity. Китайские законы гарантируют равноправие мужчин и женщин в осуществлении прав, обеспечении возможностей и защиты личной чести и достоинства.
People are increasingly turning to the courts to defend their honour and dignity, and two-thirds of such cases are upheld. Все чаще люди обращаются в суды с целью защиты чести и достоинства, и две трети таких исков судами удовлетворяются.
All forms of coercion, humiliation or violation of citizens' honour and human dignity are strictly prohibited . Строго запрещаются все формы принуждения, унижения или нарушения чести и достоинства граждан .
Violence based on the conflict between genders are contrary to human honour and dignity. Насилие, в основе которого лежат конфликтные отношения между мужчинами и женщинами, противоречит чести и достоинству человека.
But these complaints fail a vital diplomatic test - preservation of national dignity, prestige, and the honor of one's citizens. Но эти жалобы не выполняют главную дипломатическую задачу - защиту национальной гордости, престижа и чести своих граждан.
The participants suggested that the rebel soldiers in the Central African Armed Forces should be reintegrated with honour and dignity. Участники предложили реинтегрировать мятежных военных - при уважении их достоинства и чести - в ряды вооруженных сил Центральноафриканской Республики.
"ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". "обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства".
The Plan further provides for measures to protect the dignity of women in the workplace. В этом плане далее предусматриваются меры по защите чести и достоинства женщин на рабочем месте.
She has become a living symbol of grace, constancy and dignity. Она стала живым символом чести, постоянства и достоинства.
41 boarder service and law-enforcement body officers had training on prevention of child trafficking and respect to their honor and dignity. 41 сотрудник Пограничной службы и правоохранительных органов прошел подготовку, посвященную профилактике торговли детьми и уважению их чести и достоинства.
The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан.
Nevertheless, minors were guaranteed the right to physical integrity, dignity and honour. Тем не менее, несовершеннолетним гарантируется право на физическую неприкосновенность, уважение их достоинства и чести.
Everyone shall be guaranteed respect for and legal protection of personal and family life, dignity, reputation and honour. Каждому лицу законом гарантируются уважение и защита его личной и семейной жизни, достоинства, репутации и чести.
Raksha Bandhan, observed on the day of the full moon in August, is a day of honour, dignity and respect for women. Ракша-бандхан, который отмечается в день полнолуния в августе, является днем чести, достоинства женщин и уважения к ним.
This means that in legal proceedings to defend their honour, dignity and professional reputation, corporations cannot claim compensation from media outlets for moral injury. Для СМИ это означает, что теперь юридические лица по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации не могут претендовать на компенсацию морального вреда.
(h) Protection of honour, dignity and business reputation; о защите чести, достоинства и деловой репутации;
The law shall protect the life, honour, and dignity of the citizens; закон обеспечивает защиту жизни, чести и достоинства граждан;
In the event of differential treatment outside employment relations, women had the right to request compensation for non-pecuniary damage as a result of insult to honour or dignity. В случае дифференцированного обращения вне сферы трудовых отношений женщины имеют право требовать компенсации за неденежный ущерб в результате оскорбления чести или достоинства.
The delegation had mentioned that military courts could try civilians for offences against military honour and dignity, which was not in conformity with international law. Делегация упомянула, что военные суды могут привлекать к судебной ответственности гражданских лиц за преступления против военной чести и достоинства, что не согласуется с нормами международного права.
The law emphasises that all this has to take place in observance of the feelings and dignity of the pregnant woman concerned. В Законе подчеркивается, что вся информация должна предоставляться в тактичной форме, не унижая чести и достоинства беременной женщины.
Freedom of expression may not harm the honour, dignity, or the rights of other people to have and express their own opinions or judgements. Свобода выражения не должна наносить ущерб чести, достоинству или праву другого лица иметь собственные взгляды.
In 2007, he lost a case of defence of honour and dignity against Yury Kalinin, the Director of the Federal Service of Execution of Penalties (FSIN). В апреле 2007 года проиграл иск о защите чести и достоинства директору Федеральной службы исполнения наказаний Юрию Калинину.
Respect for women and their honour and dignity should be ensured in accordance with the provisions of international human rights instruments and the Geneva Conventions. В соответствии с положениями международных документов о правах человека и Женевских конвенций следует обеспечить уважение женщин и их чести и достоинства.