Everyone has the right to freedom, personal inviolability and the protection of his/her honour and dignity. |
Все имеют право на свободу, личную неприкосновенность, защиту чести и достоинства. |
Every child is entitled the right to the protection of his honour and dignity. |
Любой ребенок имеет право на защиту чести и достоинства. |
China's laws guarantee women equality with men in the enjoyment of rights, status, personal honour and dignity. |
Китайские законы гарантируют равноправие мужчин и женщин в осуществлении прав, обеспечении возможностей и защиты личной чести и достоинства. |
People are increasingly turning to the courts to defend their honour and dignity, and two-thirds of such cases are upheld. |
Все чаще люди обращаются в суды с целью защиты чести и достоинства, и две трети таких исков судами удовлетворяются. |
All forms of coercion, humiliation or violation of citizens' honour and human dignity are strictly prohibited . |
Строго запрещаются все формы принуждения, унижения или нарушения чести и достоинства граждан . |
Violence based on the conflict between genders are contrary to human honour and dignity. |
Насилие, в основе которого лежат конфликтные отношения между мужчинами и женщинами, противоречит чести и достоинству человека. |
But these complaints fail a vital diplomatic test - preservation of national dignity, prestige, and the honor of one's citizens. |
Но эти жалобы не выполняют главную дипломатическую задачу - защиту национальной гордости, престижа и чести своих граждан. |
The participants suggested that the rebel soldiers in the Central African Armed Forces should be reintegrated with honour and dignity. |
Участники предложили реинтегрировать мятежных военных - при уважении их достоинства и чести - в ряды вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
"ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". |
"обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
The Plan further provides for measures to protect the dignity of women in the workplace. |
В этом плане далее предусматриваются меры по защите чести и достоинства женщин на рабочем месте. |
She has become a living symbol of grace, constancy and dignity. |
Она стала живым символом чести, постоянства и достоинства. |
41 boarder service and law-enforcement body officers had training on prevention of child trafficking and respect to their honor and dignity. |
41 сотрудник Пограничной службы и правоохранительных органов прошел подготовку, посвященную профилактике торговли детьми и уважению их чести и достоинства. |
The inviolability of the honour and dignity of the President of Kazakhstan is specifically provided for by article 46 of the Basic Law. |
Статья 46 Основного Закона особо закрепляет неприкосновенность чести и достоинства Президента Республики Казахстан. |
Nevertheless, minors were guaranteed the right to physical integrity, dignity and honour. |
Тем не менее, несовершеннолетним гарантируется право на физическую неприкосновенность, уважение их достоинства и чести. |
Everyone shall be guaranteed respect for and legal protection of personal and family life, dignity, reputation and honour. |
Каждому лицу законом гарантируются уважение и защита его личной и семейной жизни, достоинства, репутации и чести. |
Raksha Bandhan, observed on the day of the full moon in August, is a day of honour, dignity and respect for women. |
Ракша-бандхан, который отмечается в день полнолуния в августе, является днем чести, достоинства женщин и уважения к ним. |
This means that in legal proceedings to defend their honour, dignity and professional reputation, corporations cannot claim compensation from media outlets for moral injury. |
Для СМИ это означает, что теперь юридические лица по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации не могут претендовать на компенсацию морального вреда. |
(h) Protection of honour, dignity and business reputation; |
о защите чести, достоинства и деловой репутации; |
The law shall protect the life, honour, and dignity of the citizens; |
закон обеспечивает защиту жизни, чести и достоинства граждан; |
In the event of differential treatment outside employment relations, women had the right to request compensation for non-pecuniary damage as a result of insult to honour or dignity. |
В случае дифференцированного обращения вне сферы трудовых отношений женщины имеют право требовать компенсации за неденежный ущерб в результате оскорбления чести или достоинства. |
The delegation had mentioned that military courts could try civilians for offences against military honour and dignity, which was not in conformity with international law. |
Делегация упомянула, что военные суды могут привлекать к судебной ответственности гражданских лиц за преступления против военной чести и достоинства, что не согласуется с нормами международного права. |
The law emphasises that all this has to take place in observance of the feelings and dignity of the pregnant woman concerned. |
В Законе подчеркивается, что вся информация должна предоставляться в тактичной форме, не унижая чести и достоинства беременной женщины. |
Freedom of expression may not harm the honour, dignity, or the rights of other people to have and express their own opinions or judgements. |
Свобода выражения не должна наносить ущерб чести, достоинству или праву другого лица иметь собственные взгляды. |
In 2007, he lost a case of defence of honour and dignity against Yury Kalinin, the Director of the Federal Service of Execution of Penalties (FSIN). |
В апреле 2007 года проиграл иск о защите чести и достоинства директору Федеральной службы исполнения наказаний Юрию Калинину. |
Respect for women and their honour and dignity should be ensured in accordance with the provisions of international human rights instruments and the Geneva Conventions. |
В соответствии с положениями международных документов о правах человека и Женевских конвенций следует обеспечить уважение женщин и их чести и достоинства. |