Примеры в контексте "Dignity - Чести"

Примеры: Dignity - Чести
Everyone is entitled to liberty, inviolability of the person, and protection of his or her honour and dignity; каждый человек имеет право на свободу, личную неприкосновенность, защиту своей чести и достоинства;
The Court found that the preservation of public health, premised on the decency and dignity of individuals, was a non-negotiable facet of human rights requiring State action. Суд постановил, что сохранение общественного здоровья, основанного на чести и достоинстве личности, бесспорно является аспектом прав человека, требующим действий со стороны государства.
Article 6 of the law stipulates that "any act causing danger to the life, health, property, honour and dignity of citizens shall be strictly punished by law". Статья 6 Закона гласит, что "любое деяние, угрожающее жизни, здоровью, собственности, чести и достоинству граждан, подлежит строгому наказанию в соответствии с законом".
Insult laws - known as desacato laws in Spanish-speaking countries - make it a criminal offence to "insult" the honour or dignity of public officials through both oral and written statements. В законах об оскорблениях, известных в испаноязычных странах как законы desacato, "оскорбление" чести или достоинства государственных должностных лиц посредством устного или письменного заявления считается уголовным правонарушением.
This pragmatism has enabled the International Monitoring Committee to negotiate with the former rebels and to persuade them to hand over their weapons with honour and dignity. Именно этот прагматизм позволил Международному комитету по наблюдению провести переговоры с бывшими мятежниками и убедить их вернуть оружие в условиях уважения их чести и достоинства.
The Government and people of Egypt are also convinced that respect for the humanity, dignity and honour of the human person is the only way to achieve sustainable development on a firm basis of knowledge, science and general culture. Правительство и народ Египта также убеждены в том, что уважение человеческих качеств, достоинства и чести человека - это единственный способ обеспечить устойчивое развитие на незыблемой основе знаний, науки и общей культуры.
During the same period 76 officials of internal affairs bodies and units were dismissed for breaches of rules relating to respect for human honour and dignity or for rudeness, and 53 were charged with criminal offences. В течение указанного периода за нарушение требований об уважении чести и достоинства человека, грубость в отношении граждан 76 сотрудников органов и подразделений внутренних дел уволены, 53 - привлечены к уголовной ответственности.
The group has now broken up and the circumstances of the illegal acts aimed at damaging the honour and dignity of citizens have not been kept on record. В настоящее время указанная молодежная группировка распалась, фактов противоправных действий, направленных на унижение чести и достоинства граждан, не зарегистрировано.
Those taking courses and other groups, studying in the spirit of deep respect for the individual, and his/her honour and dignity, are taught independently of ethnic or racial origin. Осуществляется воспитание курсантов и других групп, обучаемых в духе глубокого уважения к человеку, его чести и достоинству вне зависимости от этнического и расового происхождения.
Moreover, the implementation of the above-mentioned law is monitored by the Inspector of Journalistic Ethics who, within the scope of his competence, examines complaints by interested persons about the violation of their honour and dignity in the media. Кроме того, мониторинг выполнения вышеупомянутого Закона осуществляется инспектором по журналистской этике, который в рамках своей компетенции рассматривает жалобы заинтересованных лиц на умаление их чести и достоинства в средствах массовой информации.
All citizens, regardless of gender, are guaranteed judicial protection for personal property and non-property rights, as well as for their honour, dignity and business reputation (articles 15 and 16 of the Civil Code). ЗЗ. Судебная защита личных имущественных и неимущественных прав, чести, достоинства и деловой репутации гарантируется всем гражданам страны без различий по признаку пола (статьи 15, 16 Гражданский кодекс Туркменистана).
The right to information may be restricted by legislation with the purpose of safeguarding the honour, dignity and personal and family life of citizens and the full implementation of their rights. Пользование информацией может быть ограничено законодательством в целях защиты чести, достоинства, личной и семейной жизни граждан и полного осуществления ими своих прав.
His Government was also pursuing judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. Правительство его страны также проводит судебные реформы, направленные на повышение эффективности и моральной чистоты судов и защиту чести и достоинства судей и работников судов.
To consider the decriminalization of defamation and violation of the honour and dignity of public officials, and the abolishment of criminal penalties for libel (Finland); изучить возможность декриминализации диффамации и оскорбления чести и достоинства государственных должностных лиц, а также отмены уголовных наказаний за клевету (Финляндия);
The honour, dignity and business reputation of a citizen or the business reputation of a company may be defended in civil proceedings. Защита чести, достоинства и деловой репутации гражданина или деловой репутации юридического лица может быть осуществлена в порядке гражданского судопроизводства.
Article 161 of the Criminal Code makes incitement to ethnic strife, offences against the honour and dignity of peoples and ethnically motivated restrictions on the rights of citizens a punishable offence. Статья 161 Уголовного кодекса предусматривает, что разжигание межэтнической розни, унижение чести и достоинства народов и ограничение прав граждан по причине их этнической принадлежности являются наказуемыми преступлениями.
The disparagement of another person's honour or dignity (defamation) is also a punishable offence, under article 130 of the Criminal Code. Унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме (оскорбление), также является уголовно-наказуемым деянием по статье 130 УК РФ.
Relations between family members and persons living with them are based on principles of gender equality, and on respect for the honour and dignity of the individual. Отношения между членами семьи и лицами, проживающими совместно с ними, основываются на принципах гендерного равенства, а также на уважении чести и достоинства личности.
It should be pointed out, however, that a majority in Azeri society was opposed to revoking those provisions, which by no means targeted journalists, but were instead designed to protect the honour and dignity of all citizens. Следует все же подчеркнуть, что большинство населения Азербайджана выступает против отмены этих положений, которые, кстати, направлены вовсе не против журналистов как таковых; их цель - защита чести и достоинства всех граждан.
Although several years previously the criminal courts had heard a large number of cases of that kind, today the situation was radically different, and most of the time persons filed a complaint with a civil court to defend their honour or dignity. Хотя несколько лет назад уголовные суды действительно рассматривали большое количество дел такого рода, сейчас положение коренным образом изменилось, и в большинстве случаев истцы обращаются с исками о защите чести и достоинства в суды по гражданским делам.
If the complainant fails to prove damages claimed or to show that the decision or the sanction was aimed at, and had the effect of, harming his or her reputation and dignity, it will be rejected. Если заявитель не может доказать наличие ущерба, компенсацию за который он требует, или показать, что решение или санкция были направлены на нанесение ущерба его чести и достоинству и привели к этому результату, в удовлетворении заявления будет отказано.
Every serviceman must be certain that his rights and lawful interests will be protected and feel the commander's concern to ensure his personal security and respect for his honour and dignity. Каждый военнослужащий должен быть уверен в охране его прав и законных интересов, чувствовать заботу командира о неприкосновенности его личности, об уважении его чести и достоинства.
The Act of 21 January 2011 classifies defamation and insults in the section relating to offences against the person in order to protect the honour and dignity of all from illegal actions. Законом от 21 января 2011 года статьи "Клевета" и "Оскорбление" перенесены в раздел "Преступления против личности", чтобы обеспечить защиту чести и достоинства всех граждан от противозаконных действий.
The draft amendment to article 346 of the Criminal Code aimed to expand its scope to include cybercrime; in other words, use of Internet to incite hatred or national, racial or religious hostility or to impugn citizens' honour or dignity. Цель проекта поправки к статье 346 Уголовного кодекса - распространить действие положений этой статьи на деяния, связанные с киберпреступностью, а именно на использование Интернета для разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти или враждебности или для нанесения ущерба чести или достоинству граждан.
The purpose of all court activity is to uphold the law, the rule of law and social justice, to protect citizens' rights and liberties, honour and dignity, and to eradicate the causes of and conditions contributing to crime. Вся деятельность суда направлена на обеспечение законности и правопорядка, утверждение социальной справедливости, охрану прав и свобод, чести и достоинства граждан, устранение причин и условий, способствующих совершению правонарушений.