| Non-governmental organizations complained that cooperation with Vietnamese authorities for both prevention and repatriation is difficult. | Неправительственные организации отмечают, что как в деле предупреждения, так и в области репатриации сотрудничество с властями Вьетнама является затруднительным. |
| Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. | Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
| At times I, too, find it difficult to share my thoughts with others. | Временами, я тоже нахожу затруднительным делится мыслями с окружающими. |
| The implementation of a number of categories of treaty was often rendered difficult when there was armed conflict between the parties. | Выполнение целого ряда категорий договоров нередко оказывается затруднительным во время вооруженного конфликта между их сторонами. |
| The application of the above criterion to a given case may prove difficult. | Применение вышеупомянутого критерия в конкретных случаях может оказаться затруднительным. |
| And there are some groups of women who'll find taking daily medication difficult. | И есть группы женщин, которые посчитают ежедневный прием лекарства затруднительным. |
| It is, therefore, difficult to introduce in a short time period. | Поэтому представляется затруднительным его внедрение в краткосрочной перспективе. |
| It seemed difficult to deny the status of source of international law to such unilateral acts. | Отрицать за такими односторонними актами характер источника международного права представляется затруднительным. |
| At the same time, it seems difficult to narrow the scope of the provision. | В то же время представляется затруднительным уменьшить сферу применения этого положения. |
| For example, it could make it difficult to distinguish between objections and political declarations. | Например, может оказаться затруднительным отличить возражения от политических заявлений. |
| Because of the wide range of these analyses, it was difficult to generalize their results. | Из-за широкого диапазона такого анализа представляется затруднительным обобщать его результаты. |
| By contrast, the smallest farms would find it difficult to implement many other technical measures. | Напротив, применение многих других технических мер может оказаться затруднительным для мелких фермеров. |
| The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. | Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности. |
| Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here. | К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня. |
| UNODC indicated that this would have been extremely difficult and was likely to be of limited value. | ЮНОДК отметило, что проведение такой оценки было бы крайне затруднительным и, по всей видимости, имело бы ограниченную ценность. |
| Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. | Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
| The Committee was informed that it is very difficult to predict the course of the exchange rates. | Комитет информировали о том, что представляется очень затруднительным предсказать, как будет вести себя обменный курс. |
| Large-scale construction has become increasingly difficult as a result of operational constraints, competing multiple agency requirements and lack of capital funding. | Становится все более затруднительным вести крупномасштабное строительство ввиду операционных ограничений, конкурирующих потребностей многочисленных учреждений и отсутствия капитального финансирования. |
| However, scarce funds and few staff (all volunteers) make attendance at international meetings very difficult. | Однако скудость ресурсов и малочисленность персонала (все сотрудники являются волонтерами) делают присутствие на международных встречах крайне затруднительным. |
| While good progress has been made towards most Goals, full achievement will be very difficult. | Несмотря на значительный прогресс на пути к достижению большинства ЦРТ, их полное осуществление представляется весьма затруднительным. |
| While direct comparisons between countries are difficult, some overall trends could be discerned. | Хотя провести прямые сопоставления между странами представляется затруднительным, можно вычленить некоторые общие тенденции. |
| The presence of any large cache of weapons would be very difficult to hide in the Cook Islands. | На Островах Кука было бы весьма затруднительным спрятать какой-либо крупный тайник с оружием. |
| It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation. | Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство. |
| International currency prices are highly volatile and very difficult to predict. | Цены на иностранную валюту чрезвычайно изменчивы, и их предсказание представляется крайне затруднительным. |
| According to an industry source, the company has felt it difficult to meet orders from the Middle East market merely by depending on exports. | Согласно промышленным источникам, компания считает затруднительным выполнять заказы из Средней Азии полагаясь лишь на экспорт. |