The depth of underground facilities reaches 80 to 100 metres making them difficult to destroy even with the use of tactical nuclear weapons. |
Глубина подземных объектов достигает 80-100 м, что делает затруднительным их разрушение даже тактическим ядерным оружием. |
One reason the current situation facing Europe is so difficult is that it was so unexpected. |
Одна из причин, почему текущее положение в Европе оказалась столь затруднительным, в том, что оно стало совершенно неожиданным. |
The lack of water made gold prospecting extraordinarily difficult. |
Редкость этого заболевания делает крайне затруднительным какие-либо прогнозы. |
The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. |
Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным. |
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. |
Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным. |
Later this situation was improved but direct contact between the defendants and their counsels pending trial was still technically difficult. |
Позднее такое положение было исправлено, но тем не менее прямой контакт обвиняемых с адвокатами в течение судебного процесса по-прежнему оставался технически затруднительным. |
The expenditure on primary health care is difficult to express as a percentage of GNP if the WHO definition is taken into consideration. |
Представляется затруднительным выразить сумму расходов на первоочередные цели в области охраны здоровья в виде процентов от ВНП с учетом определения ВОЗ. |
While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. |
Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе. |
The Board recognizes that late requests from substantive units had made it difficult to do this without disrupting the operation of UNDCP. |
Комиссия признает, что ввиду того, что просьбы от основных подразделений поступают с запозданием, сделать это без нарушения работы МПКНСООН стало затруднительным. |
Personal allowance may be payable, upon assessment by local authorities, to pensioners whose financial situation is particularly difficult. |
По решению местных властей пенсионерам, финансовое положение которых является особенно затруднительным, может выплачиваться специальное пособие. |
Personal allowances may be granted in addition to all types of pension if a pensioner's financial situation is particularly difficult. |
В дополнение к любым видам пенсий может выплачиваться персональное пособие, если финансовое положение пенсионера является особенно затруднительным. |
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. |
Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе. |
The fact that some countries may find one of these items difficult to provide data for is a handicap but not an insuperable one. |
Тот факт, что для некоторых стран представление данных по одной из этих статей может оказаться затруднительным, безусловно, является препятствием, но не непреодолимым. |
These conditions make it extremely difficult to launch new initiatives; they cripple the flexibility of UNDCP and undermine its credibility. |
В этих условиях осуществление новых инициатив становится крайне затруднительным; все это ведет к ограничению гибкости ЮНДКП и ослаблению доверия к Программе. |
The Committee was informed that the operational and security conditions would have made it difficult and more expensive to contract this service otherwise. |
Комитет был информирован о том, что условия деятельности и соображения безопасности сделали бы приобретение этих услуг по иным каналам затруднительным и более дорогостоящим. |
It may thus prove difficult to apply the proposal across the board. |
Поэтому применение данного предложения в рамках всей системы может оказаться затруднительным. |
It was reported that independent monitoring had become difficult in East Timor, because of access and travel restrictions. |
Согласно сообщениям, независимое наблюдение в Восточном Тиморе стало затруднительным из-за установления ограничений на допуск и поездки в этот район. |
As long as this situation continues, any reform project will be extremely difficult. |
До тех пор, пока будет сохраняться такое положение дел, проведение каких бы то ни было проектов реформы будет крайне затруднительным. |
Fiscal and administrative limitations made it difficult to put in place countervailing social policies. |
Фискальные и административные ограничения сделали затруднительным проведение социальной политики, противостоящей этим тенденциям. |
From a doctrinal perspective it is, however, difficult to reconcile waiver with the substantive approach to the exhaustion of local remedies. |
Тем не менее, с теоретической точки зрения представляется затруднительным примирить отказ с основным подходом к исчерпанию местных средств правовой защиты. |
Because of the widespread danger and violations of human rights, the democratic process is a difficult issue to discuss. |
С учетом общего отсутствия безопасности и широкомасштабных нарушений прав человека представляется затруднительным рассматривать вопросы, связанные с демократическим процессом. |
It is less difficult to describe a military checkpoint. |
Описание военного контрольно-пропускного пункта представляется менее затруднительным. |
This year, like previous speakers, we find it difficult to go along with the consensus on this resolution. |
В текущем же году мы, подобно предыдущим ораторам, считаем для себя затруднительным присоединиться к консенсусу по данной резолюции. |
Mr. ABOUL-NASR observed that the draft text encompassed such a wealth of complex issues that it would prove very difficult to reach agreement. |
Г-н АБУЛ-НАСР высказывает замечание, что проект текста охватывает такое многообразие комплексных вопросов, что будет весьма затруднительным достичь договоренности. |
From this perspective, promoting youth participation in multilateral decision-making processes is especially difficult, even as it remains an important goal. |
С учетом этого поощрение участия молодежи в многосторонних процессах принятия решений представляется особенно затруднительным, хотя и остается одной из важных задач. |