Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Затруднительным

Примеры в контексте "Difficult - Затруднительным"

Примеры: Difficult - Затруднительным
The depth of underground facilities reaches 80 to 100 metres making them difficult to destroy even with the use of tactical nuclear weapons. Глубина подземных объектов достигает 80-100 м, что делает затруднительным их разрушение даже тактическим ядерным оружием.
One reason the current situation facing Europe is so difficult is that it was so unexpected. Одна из причин, почему текущее положение в Европе оказалась столь затруднительным, в том, что оно стало совершенно неожиданным.
The lack of water made gold prospecting extraordinarily difficult. Редкость этого заболевания делает крайне затруднительным какие-либо прогнозы.
The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным.
For refugee or internally displaced families and children returning to their home communities, reintegration may be very difficult. Для семей и детей-беженцев или перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои родные общины, процесс реинтеграции может быть весьма затруднительным.
Later this situation was improved but direct contact between the defendants and their counsels pending trial was still technically difficult. Позднее такое положение было исправлено, но тем не менее прямой контакт обвиняемых с адвокатами в течение судебного процесса по-прежнему оставался технически затруднительным.
The expenditure on primary health care is difficult to express as a percentage of GNP if the WHO definition is taken into consideration. Представляется затруднительным выразить сумму расходов на первоочередные цели в области охраны здоровья в виде процентов от ВНП с учетом определения ВОЗ.
While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе.
The Board recognizes that late requests from substantive units had made it difficult to do this without disrupting the operation of UNDCP. Комиссия признает, что ввиду того, что просьбы от основных подразделений поступают с запозданием, сделать это без нарушения работы МПКНСООН стало затруднительным.
Personal allowance may be payable, upon assessment by local authorities, to pensioners whose financial situation is particularly difficult. По решению местных властей пенсионерам, финансовое положение которых является особенно затруднительным, может выплачиваться специальное пособие.
Personal allowances may be granted in addition to all types of pension if a pensioner's financial situation is particularly difficult. В дополнение к любым видам пенсий может выплачиваться персональное пособие, если финансовое положение пенсионера является особенно затруднительным.
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе.
The fact that some countries may find one of these items difficult to provide data for is a handicap but not an insuperable one. Тот факт, что для некоторых стран представление данных по одной из этих статей может оказаться затруднительным, безусловно, является препятствием, но не непреодолимым.
These conditions make it extremely difficult to launch new initiatives; they cripple the flexibility of UNDCP and undermine its credibility. В этих условиях осуществление новых инициатив становится крайне затруднительным; все это ведет к ограничению гибкости ЮНДКП и ослаблению доверия к Программе.
The Committee was informed that the operational and security conditions would have made it difficult and more expensive to contract this service otherwise. Комитет был информирован о том, что условия деятельности и соображения безопасности сделали бы приобретение этих услуг по иным каналам затруднительным и более дорогостоящим.
It may thus prove difficult to apply the proposal across the board. Поэтому применение данного предложения в рамках всей системы может оказаться затруднительным.
It was reported that independent monitoring had become difficult in East Timor, because of access and travel restrictions. Согласно сообщениям, независимое наблюдение в Восточном Тиморе стало затруднительным из-за установления ограничений на допуск и поездки в этот район.
As long as this situation continues, any reform project will be extremely difficult. До тех пор, пока будет сохраняться такое положение дел, проведение каких бы то ни было проектов реформы будет крайне затруднительным.
Fiscal and administrative limitations made it difficult to put in place countervailing social policies. Фискальные и административные ограничения сделали затруднительным проведение социальной политики, противостоящей этим тенденциям.
From a doctrinal perspective it is, however, difficult to reconcile waiver with the substantive approach to the exhaustion of local remedies. Тем не менее, с теоретической точки зрения представляется затруднительным примирить отказ с основным подходом к исчерпанию местных средств правовой защиты.
Because of the widespread danger and violations of human rights, the democratic process is a difficult issue to discuss. С учетом общего отсутствия безопасности и широкомасштабных нарушений прав человека представляется затруднительным рассматривать вопросы, связанные с демократическим процессом.
It is less difficult to describe a military checkpoint. Описание военного контрольно-пропускного пункта представляется менее затруднительным.
This year, like previous speakers, we find it difficult to go along with the consensus on this resolution. В текущем же году мы, подобно предыдущим ораторам, считаем для себя затруднительным присоединиться к консенсусу по данной резолюции.
Mr. ABOUL-NASR observed that the draft text encompassed such a wealth of complex issues that it would prove very difficult to reach agreement. Г-н АБУЛ-НАСР высказывает замечание, что проект текста охватывает такое многообразие комплексных вопросов, что будет весьма затруднительным достичь договоренности.
From this perspective, promoting youth participation in multilateral decision-making processes is especially difficult, even as it remains an important goal. С учетом этого поощрение участия молодежи в многосторонних процессах принятия решений представляется особенно затруднительным, хотя и остается одной из важных задач.