| The introduction and development of sample surveys is consequently made extremely difficult. | В результате, внедрение и развитие выборочных обследований становится крайне затруднительным. |
| Yet many still find it difficult or embarrassing to talk about HIV/AIDS. | И тем не менее многие еще считают затруднительным или постыдным говорить о ВИЧ/СПИДе. |
| The global system lessens barriers between States, rendering the transfer of peoples and goods less difficult. | Глобальная система ведет к снижению барьеров между государствами, делая обмен людьми и товарами менее затруднительным. |
| It may, however, prove difficult to determine a benchmark higher mileage limit that should be adopted. | Однако определение более высокой максимальной величины пробега, которую следует принять в качестве базовой, может оказаться затруднительным. |
| It seems difficult to verify if a country is or is not developing space weapons. | Представляется затруднительным осуществить проверку того, разрабатывает или не разрабатывает оружие какое-либо государство. |
| As capital markets grew exponentially, it was increasingly difficult to distinguish them from the trade in goods and services. | В действительности по мере неуклонного роста рынков капитала проводить различия между торговлей товарами и услугами становится все более затруднительным. |
| While it was essential to ensure such protection, it would seem difficult to do so in cases where witnesses testified publicly. | Хотя крайне важно обеспечивать такую защиту, представляется затруднительным сделать это в случаях, когда свидетели дали показания публично. |
| The Associate Administrator stated that it was difficult to cite exactly which UNDP activities funded through TRAC line 1.1.3 had been truly preventive. | Заместитель Администратора заявил, что ему представляется затруднительным точно указать, какие мероприятия ПРООН, финансировавшиеся за счет ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3, носили собственно превентивный характер. |
| Comparison was difficult because the assumptions addressing these underlying factors were not always clearly defined. | Сопоставление представляется затруднительным, поскольку исходные посылки, относящиеся к этим базовым факторам, не всегда четко определены. |
| It is also very difficult to generalize about good practices at the international level. | Также представляется весьма затруднительным делать общие выводы о передовой практике на международном уровне. |
| The first was securing and maintaining humanitarian access to areas of armed conflict, which was becoming increasingly difficult. | Первый касается обеспечения и поддержания гуманитарного доступа к зонам вооруженных конфликтов, что становится все более затруднительным. |
| Sustained mining over the centuries depleted many known mineral deposits, and locating new deposits has become increasingly difficult, with the exception of common construction minerals. | Непрерывная горнодобывающая деятельность за много веков истощила целый ряд известных месторождений минерального сырья, а отыскание новых залежей становится во все большей степени затруднительным, за исключением обычных строительных материалов. |
| Reconciling these two sources of information proved difficult, which affects the ability to manage the budget of the operation. | Согласование данных из этих двух источников информации оказалось затруднительным, что сказывается на возможности руководства исполнением бюджета проекта. |
| It has proven difficult to legally qualify activities performed by private military and security companies and their employees. | Правовое определение деятельности, осуществляемой частными военными и охранными компаниями и их служащими, оказалось затруднительным. |
| Some advised UNDP to maintain a long-term perspective on results that might prove difficult to track over brief intervals. | Некоторые из них порекомендовали ПРООН продолжать оценивать в долгосрочной перспективе те результаты, отслеживание которых в течение коротких промежутков времени может оказаться затруднительным. |
| It remains difficult, however, to systematically identify girls associated with armed forces and armed groups. | Однако систематическое выявление девочек, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами, остается затруднительным. |
| It was, however, very difficult to determine the reason for a particular practice. | Вместе с тем представляется очень затруднительным определить основание для той или иной конкретной практики. |
| Understaffing, or an insufficient ratio of staff to prisoners, makes it difficult and often dangerous for staff to supervise inmates effectively. | Кадровое недоукомплектование, или недостаточный показатель соотношения персонала пенитенциарных учреждений к числу заключенных, делает затруднительным и зачастую опасным для персонала осуществление эффективного контроля за заключенными. |
| Recording information about honour-related violence is difficult. | Получение достоверной информации о таком насилии является затруднительным. |
| Amending such a constitutional provision could prove difficult. | Внесение поправок в это конституционное положение может оказаться затруднительным. |
| Miss Price, I have found it difficult to accommodate the knowledge of your... | Мисс Прайс, я нашел затруднительным приспособиться к знанию о ваших... частных предпочтениях. |
| While a standard operating procedure document exists, it has proven difficult to achieve sufficient agreement on a number of key implementation issues, including methodology. | Несмотря на наличие документа, содержащего стандартные оперативные процедуры, достижение широкого согласия в отношении ряда ключевых вопросов осуществления, в том числе методологии, оказывается затруднительным. |
| It would prove difficult in practice to establish such centres, however, as they were not in line with the European Convention on Human Rights and other international instruments. | Однако на практике создание таких центров оказалось бы затруднительным, поскольку они не соответствуют Европейской конвенции по правам человека и другим международным документам. |
| In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and to coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализованной образовательной системой сочли затруднительным разработать национальную концепцию ОУР и обеспечить координацию усилий в ее поддержку. |
| It was therefore difficult at times to reconcile the will of the people with the need for a gradual approach. | Поэтому порой представляется затруднительным увязать желание людей с необходимостью применения поэтапного подхода. |