| As such crimes are committed secretly they are difficult to investigate. | Из-за латентного характера таких преступлений затруднительным бывает процесс их расследования. |
| It was therefore difficult to achieve universal implementation of that instrument, which was the principal tool of international strategic disarmament and vertical and horizontal non-proliferation. | В этой связи представляется затруднительным достичь цели всеобщего осуществления этого документа, который является главным инструментом международного стратегического разоружения и вертикального и горизонтального нераспространения. |
| Defining drought is therefore difficult; definitions vary according to regional differences and needs and disciplinary perspectives. | В этой связи представляется затруднительным разработать определение засухи; оно зависит от региональных различий, потребностей и дисциплинарных перспектив. |
| The hidden nature of these offences makes it difficult to investigate them. | Из-за латентного характера таких преступлений, затруднительным бывает процесс их расследования. |
| It may be added that many widows either do not know about their entitlement, or find it difficult to cut through bureaucratic formalities. | Здесь следует добавить, что многим вдовам либо ничего неизвестно об их праве, либо им представляется затруднительным пробираться сквозь бюрократические формальности. |
| Even where they exist, it can be very difficult, for the reasons outlined below, to structure incentives that will be attractive to all necessary partners. | Даже если они существуют, то по изложенным ниже причинам может оказаться весьма затруднительным структурировать побудительные мотивы так, чтобы они оказались привлекательными для всех необходимых партнеров. |
| It is still very difficult to identify the long-term implications of the distribution of refugees, but the Danish Government intends to follow developments closely. | В настоящее время представляется пока еще достаточно затруднительным выявить долгосрочные последствия распределения беженцев, однако датское правительство намеревается пристально следить за изменениями в этой области. |
| It was expected that the additional outlay would be offset by reduced translation costs, but it was difficult to quantify the savings to be achieved. | Ожидается, что дополнительные расходы будут компенсированы сокращением расходов на перевод, однако представляется затруднительным определить объем экономии, который будет достигнут. |
| He asked whether that omission was deliberate, perhaps because a reference to legal measures might make it difficult to achieve consensus at the World Conference. | Он спрашивает, не является ли это опущение преднамеренным, поскольку упоминание о юридических мерах сделало бы достижение консенсуса на Всемирной конференции затруднительным. |
| Today, as a result of intensive cultural assimilation, the population of El Salvador was extremely mixed, and distinguishing one ethnic group from another was difficult. | Сегодня в результате интенсивного процесса культурной ассимиляции население Сальвадора отличается исключительно высокой степенью смешанности, и провести различие между этническими группами представляется затруднительным. |
| Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. | Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным. |
| Since little material has been preserved in any of the Continental Celtic languages, historical linguistic analysis based on the comparative method is difficult to perform. | Ввиду малочисленности сохранившегося лингвистического материала по всем континентальным кельтским языкам проведение историко-лингвистического анализа, основанного на сравнительном методе, оказывается затруднительным. |
| Conflict often puts an end to whatever services were provided by local national or voluntary organizations and also makes provision of external technical support difficult or impossible. | Конфликты зачастую приводят к свертыванию услуг, которые оказывались местными национальными или добровольными организациями, и делают предоставление технической помощи извне затруднительным или невозможным. |
| The Commission noted that, in the absence of a real salary increase for the Professional and higher categories, an improvement in the imbalance was difficult to address. | Комиссия отметила, что в отсутствие реального повышения окладов для сотрудников категории специалистов и выше сокращение диспропорции представляется затруднительным. |
| At the same time it has become increasingly difficult to establish and maintain stable forest and range vegetative cover with adequate protective functions. | В то же время становится все более затруднительным создавать и поддерживать стабильное лесное и пастбищное растительное покрытие, обладающее достаточными функциями защиты. |
| After reviewing the options considered in 1989, CCAQ had again found it difficult to reach complete agreement on how to treat mobility at headquarters locations. | Повторно проанализировав варианты, рассматривавшиеся в 1989 году, ККАВ вновь счел затруднительным достичь всеобщего согласия в отношении подхода к проблеме мобильности в местах расположения штаб-квартир. |
| Therefore, the request from several sides to establish the permanent forum as a new functional commission under the Economic and Social Council seems difficult to realize. | В этой связи представляется затруднительным осуществить просьбу некоторых сторон об учреждении постоянного форума в качестве новой функциональной комиссии Экономического и Социального Совета. |
| Even its delimitation was difficult, as it was impossible, without interpreting the author's intentions, to draw a distinction between a legal act and a political act. | Даже установление ее пределов представляется затруднительным, поскольку невозможно без интерпретации намерений автора акта провести различие между правовым актом и политическим актом. |
| No specific targets have yet been set for the overall reduction in air pollutants since the prevailing economic conditions make forecasting of activity, and therefore future emissions, difficult. | Пока еще не установлены конкретные цели для общего сокращения выбросов загрязнителей воздуха, поскольку существующие экономические условия делают затруднительным прогнозирование соответствующей деятельности и тем самым будущих выбросов. |
| Since it seemed difficult to arrive at general agreement on treaty crimes, he preferred option 2 under article 9 of the draft Statute. | Поскольку достижение общей договоренности относительно преступлений по международным договорам представляется затруднительным, он предпочитает вариант 2 статьи 9 проекта Статута. |
| On this occasion it appears that Mr. Caruana, representing the local Government of Gibraltar, has found it difficult to be part of the British delegation. | В данном случае представляется, что г-н Каруана, представляющий местное правительство Гибралтара, счел затруднительным войти в состав британской делегации. |
| Household surveys tend to be costly, and cross-national comparability of results is difficult, but they could be employed selectively when resources are available. | Проведение обследований домашних хозяйств является, как правило, дорогостоящим мероприятием, а сопоставление результатов различных стран представляется затруднительным, однако, при наличии соответствующих ресурсов, их можно было бы проводить на выборочной основе. |
| They found it difficult to do so, however, for the same reasons that such a formula has hitherto been elusive to the Secretariat. | Однако, по их мнению, проведение такой оценки представляется затруднительным делом по аналогичным причинам, заключающимся в том, что до настоящего времени Секретариату не удавалось применить такую формулу. |
| However, it can often be very difficult to manoeuvre an artificial satellite from one orbit to approach another satellite in a different orbit. | Однако маневры с переводом искусственного спутника с одной орбиты с целью подхода к другому спутнику на другой орбите зачастую могут оказаться очень затруднительным делом. |
| The North Koreans attempted to keep the Americans hidden during the day and move them at night, but attacks by American forces made this difficult. | Северокорейцы держали американцев днём скрытно, а ночью хотели переправить их, но атаки со стороны американских сил сделали этот план затруднительным. |