| There is therefore an urgent need to build government capacity for identification of weaknesses in distribution systems and to devise cost-effective methods to monitor the performance and suitability of distributors. | Поэтому настоятельно необходимо укреплять государственный потенциал по выявлению недостатков в системах распределения и разрабатывать экономически эффективные методы мониторинга результативности и пригодности дистрибьюторов. |
| Mr. Singh recommended that States should devise promotional measures aimed at ensuring equal access by the children of African descendants to education. | Г-н Сингх рекомендовал государствам разрабатывать стимулирующие меры, направленные на обеспечение равного доступа к образованию для детей лиц африканского происхождения. |
| It should find comprehensive solutions to the root causes of humanitarian crises and devise and implement durable policies. | Необходимо изыскивать комплексные пути ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов, а также разрабатывать и проводить в жизнь долгосрочные политические стратегии. |
| The State shall devise and implement effective programs for a balanced expansion of education in Afghanistan, and provide compulsory intermediate level education. | Государство обязано разрабатывать и реализовывать эффективные программы по равномерному распределению образования внутри всего Афганистана, а также обеспечивать обязательное среднее образование. |
| Because we understand that bacteria evolve, we can devise methods of dealing with the diseases they cause. | Зная, что бактерии развиваются, мы можем разрабатывать методы лечения болезней, которые они вызывают. |
| LRH started to devise a system of penalties or punishments or what he called ethics. | ЛРХ стал разрабатывать систему взысканий или наказаний, или того, что он называл "ЭТИКОЙ". |
| Developing countries need to devise "master plans" and comprehensive national strategies on services such as those supporting industrial and agricultural development. | Развивающимся странам нужно разрабатывать "генеральные планы" и комплексные национальные стратегии по услугам, подобно тому, как это делается для поддержки промышленного и сельскохозяйственного развития. |
| Member States should encourage research to generate information, identify problems and devise appropriate responses and strategies. | Государства-члены должны поощрять научные исследования по подготовке информации, выявлять проблемы и разрабатывать соответствующие ответные меры и стратегии. |
| These were permitted to devise their own procedures, regalia, and distinctive rituals. | Им было разрешено разрабатывать свои собственные процедуры, регалии и особые ритуалы. |
| Helps extract information about a business unit's strengths and weaknesses and to devise strategies to accelerate and improve performance. | Помогает извлечь информацию о сильных и слабых сторонах того или иного подразделения и разрабатывать стратегии, чтобы ускорить и улучшить производительность. |
| And they assist management and employees to identify hazards at work and devise corresponding safety programmes. | Они также помогают руководителям и работникам выявлять факторы риска на производстве и разрабатывать соответствующие программы обеспечения безопасности. |
| They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. | Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |
| That was Lesley's responsibility - to devise the tests and monitor their mental well-being. | Это была задача Лесли - разрабатывать тесты и следить за их психическим здоровьем. |
| ALADI agreements permit member States to devise subregional preferential trade agreements which are consistent with the regional framework. | Соглашения АЛАДИ позволяют государствам-членам разрабатывать субрегиональные соглашения о преференциальной торговле, которые согласуются с региональными рамочными положениями. |
| The Professionals would follow those aspects of the Agreement relating to political participation and institutional reform and devise participatory mechanisms in consultation with indigenous organizations. | Сотрудники категории специалистов будут заниматься теми аспектами Соглашения, которые связаны с участием в политической жизни и организационными реформами, и разрабатывать механизмы такого участия в консультации с организациями коренного населения. |
| We must continue to devise true multidimensional approaches to address such crises. | Мы обязаны и далее разрабатывать многоплановые подходы к урегулированию таких кризисов. |
| The Meeting of the Parties might wish to consider whether to devise an alternative means of dealing with the issue. | Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли разрабатывать альтернативные средства решения этого вопроса. |
| Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. | Правительства должны чутко реагировать на страдания и чаяния женской части населения и разрабатывать стратегии, направленные на улучшение положения женщин. |
| Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. | Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем. |
| Each country must devise its own procedures for addressing the issues mentioned in the Declaration. | Каждая страна должна разрабатывать свои собственные процедуры решения упомянутых в декларации задач. |
| There is a need, therefore, to devise programmes that can attract such participation and, above all, strengthen State institutions. | Поэтому необходимо разрабатывать программы, способные привлекать такое участие и, самое главное, укреплять государственные институты. |
| Governments can devise strategies to maximize the involvement of these groups in the volunteer movement. | Правительства могут разрабатывать стратегии для максимального расширения участия этих групп в добровольном движении. |
| Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments. | Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов. |
| But we must also vigorously devise more effective strategies to reduce vulnerability and to prevent emergencies from arising in the first place. | Но мы должны также энергично разрабатывать более эффективные стратегии снижения уязвимости и, прежде всего, предотвращения возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| The Committee encourages the Government of Spain to continue to devise and apply all possible measures to curb the present rate of unemployment. | Комитет призывает правительство Испании продолжать разрабатывать и принимать все возможные меры в целях ограничения нынешних темпов роста безработицы. |