| It should not devise additional instruments since that was the task of the Review Conference. | Она не должна разрабатывать другие документы, поскольку эта задача относится, скорее, к компетенции Обзорной конференции. |
| A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. | Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье. |
| That is why we must imaginatively and skilfully devise alternative financing mechanisms for the fight against hunger and extreme poverty. | Вот почему мы должны творчески и умело разрабатывать альтернативные финансовые механизмы для борьбы с голодом и крайней нищетой. |
| It has become fashionable to devise strategies aimed at harnessing the capabilities and resources of communities in policy programmes. | Стало модным разрабатывать стратегии, направленные на задействование потенциала и ресурсов общин для осуществления стратегических программ. |
| They can also devise means of mobilizing resources, including through user fees, for construction and maintenance of community water infrastructure. | Они могут также разрабатывать методы мобилизации ресурсов, в том числе с использованием платы за пользование, в целях строительства и технической эксплуатации общинной инфраструктуры водоснабжения. |
| It was suggested UNICEF further devise strategies for flexible and predictable funding, including thematic funding, which are essential elements in implementing the TCPR. | ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать разрабатывать стратегии в отношении гибкого и предсказуемого финансирования, включая целевое финансирование, которые являются существенно важными элементами реализации ТВОП. |
| UNICEF has also helped countries to devise appropriate HIV testing policies for pregnant women. | ЮНИСЕФ также помогал странам разрабатывать надлежащую политику тестирования на ВИЧ для беременных женщин. |
| It would, for example, be inappropriate for the Special Committee to devise norms concerning the design and implementation of sanctions. | К примеру, Специальному комитету было бы неуместно разрабатывать нормы, касающиеся разработки и осуществления санкций. |
| As a result, countries of destination have had to devise policies and institutions to respond to the problems of increased ethnic diversity. | В результате странам назначения приходится разрабатывать политику и институциональные механизмы с целью реагирования на проблемы все большего этнического разнообразия. |
| Knowing which groups are affected, and in which proportion, is key for intergovernmental bodies to devise appropriate policy responses. | Знание того, какие группы - и в какой пропорции - пострадали, являются ключом для того, чтобы межправительственные органы могли разрабатывать соответствующие ответные меры в области политики. |
| No longer can Governments afford to devise a development agenda that addresses the concerns of young people without their participation. | Правительство больше не может позволить себе разрабатывать касающуюся проблем молодежи повестку дня в области развития без участия самой молодежи. |
| It was vital for countries to devise comprehensive strategies to increase the level of energy efficiency. | Странам жизненно необходимо разрабатывать всеобъемлющие стратегии повышения уровня энергоэффективности. |
| The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. | Управление операций будет также разрабатывать, содействовать достижению договоренности в отношении решений проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира, и реализовывать такие решения. |
| Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent violations of this fundamental human right. | Кроме того, государствам следует разрабатывать учитывающие будущее развитие событий стратегии в целях предотвращения нарушения этого основного права человека. |
| In this regard, concerns were expressed with respect to the ability of developing countries to devise mechanisms to ensure the quality of the education provided cross-border. | В этой связи высказывалась обеспокоенность по поводу способности развивающихся стран разрабатывать механизмы, обеспечивающие качество трансграничного образования. |
| That challenge compels us to devise and undertake innovative steps that should also bear the stamp of solidarity. | Эта угроза заставляет нас разрабатывать и принимать новаторские меры, которые также должны осуществляться в духе солидарности. |
| Cluster members work in close coordination to devise methods and practices to make humanitarian response more efficient. | Свою работу члены групп тщательно координируют, что позволяет разрабатывать методику и определять практику наиболее эффективного предоставления гуманитарной помощи. |
| States should devise plans for policymakers to explore the relationship between labour supply and demand and xenophobia at the institutional and community levels. | Государствам следует разрабатывать для директивных органов планы в целях изучения взаимосвязи между спросом на рабочую силу и ее предложением и ксенофобией на институциональном и общинном уровнях. |
| This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. | Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты. |
| We emphasize the need to devise and implement policies to ensure the health and safety of workers in line with relevant International Labour Organization standards. | Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать и осуществлять политику в целях обеспечения здоровья и безопасности работников согласно соответствующим стандартам Международной организации труда. |
| Regular regional consultations organized by NGOs allowed the Special Representative to identify reliable sources and devise effective strategies for the promotion and protection of their rights. | Проводимые НПО регулярные региональные консультации позволили Специальному представителю выявлять надежные источники и разрабатывать эффективные стратегии по поощрению и защите прав. |
| The United Nations remains committed to working closely with regional and subregional organizations to devise common responses to the increasingly complex and transnational challenges that we face. | Организация Объединенных Наций намерена и впредь тесно взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы совместно разрабатывать ответные меры на стоящие перед нами все более сложные и носящие транснациональный характер вызовы. |
| As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. | Будучи межправительственным органом, занимающимся исключительно вопросами деколонизации, Комитет должен разрабатывать нестандартные новаторские пути мобилизации политической воли для продвижения своей повестки дня. |
| UNDP, they noted, needed to better capitalize on evaluation findings for learning purposes to devise ways to ensure the sustainability of its capacity-building work. | Они отметили, что ПРООН необходимо лучше использовать выводы оценок для извлечения опыта, с тем чтобы разрабатывать способы обеспечения устойчивости своей работы по созданию потенциала. |
| The CTIED and its subsidiary bodies should devise tailor made activities that reflect the changing needs of the different sub-regions of UNECE and promote regional integration. | КРТПП и его вспомогательные органы должны разрабатывать такие мероприятия, которые бы учитывали меняющиеся потребности различных субрегионов ЕЭК ООН и содействовали региональной интеграции. |