Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Devise - Разрабатывать"

Примеры: Devise - Разрабатывать
It should not devise additional instruments since that was the task of the Review Conference. Она не должна разрабатывать другие документы, поскольку эта задача относится, скорее, к компетенции Обзорной конференции.
A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье.
That is why we must imaginatively and skilfully devise alternative financing mechanisms for the fight against hunger and extreme poverty. Вот почему мы должны творчески и умело разрабатывать альтернативные финансовые механизмы для борьбы с голодом и крайней нищетой.
It has become fashionable to devise strategies aimed at harnessing the capabilities and resources of communities in policy programmes. Стало модным разрабатывать стратегии, направленные на задействование потенциала и ресурсов общин для осуществления стратегических программ.
They can also devise means of mobilizing resources, including through user fees, for construction and maintenance of community water infrastructure. Они могут также разрабатывать методы мобилизации ресурсов, в том числе с использованием платы за пользование, в целях строительства и технической эксплуатации общинной инфраструктуры водоснабжения.
It was suggested UNICEF further devise strategies for flexible and predictable funding, including thematic funding, which are essential elements in implementing the TCPR. ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать разрабатывать стратегии в отношении гибкого и предсказуемого финансирования, включая целевое финансирование, которые являются существенно важными элементами реализации ТВОП.
UNICEF has also helped countries to devise appropriate HIV testing policies for pregnant women. ЮНИСЕФ также помогал странам разрабатывать надлежащую политику тестирования на ВИЧ для беременных женщин.
It would, for example, be inappropriate for the Special Committee to devise norms concerning the design and implementation of sanctions. К примеру, Специальному комитету было бы неуместно разрабатывать нормы, касающиеся разработки и осуществления санкций.
As a result, countries of destination have had to devise policies and institutions to respond to the problems of increased ethnic diversity. В результате странам назначения приходится разрабатывать политику и институциональные механизмы с целью реагирования на проблемы все большего этнического разнообразия.
Knowing which groups are affected, and in which proportion, is key for intergovernmental bodies to devise appropriate policy responses. Знание того, какие группы - и в какой пропорции - пострадали, являются ключом для того, чтобы межправительственные органы могли разрабатывать соответствующие ответные меры в области политики.
No longer can Governments afford to devise a development agenda that addresses the concerns of young people without their participation. Правительство больше не может позволить себе разрабатывать касающуюся проблем молодежи повестку дня в области развития без участия самой молодежи.
It was vital for countries to devise comprehensive strategies to increase the level of energy efficiency. Странам жизненно необходимо разрабатывать всеобъемлющие стратегии повышения уровня энергоэффективности.
The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. Управление операций будет также разрабатывать, содействовать достижению договоренности в отношении решений проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира, и реализовывать такие решения.
Furthermore, States should devise proactive strategies in order to prevent violations of this fundamental human right. Кроме того, государствам следует разрабатывать учитывающие будущее развитие событий стратегии в целях предотвращения нарушения этого основного права человека.
In this regard, concerns were expressed with respect to the ability of developing countries to devise mechanisms to ensure the quality of the education provided cross-border. В этой связи высказывалась обеспокоенность по поводу способности развивающихся стран разрабатывать механизмы, обеспечивающие качество трансграничного образования.
That challenge compels us to devise and undertake innovative steps that should also bear the stamp of solidarity. Эта угроза заставляет нас разрабатывать и принимать новаторские меры, которые также должны осуществляться в духе солидарности.
Cluster members work in close coordination to devise methods and practices to make humanitarian response more efficient. Свою работу члены групп тщательно координируют, что позволяет разрабатывать методику и определять практику наиболее эффективного предоставления гуманитарной помощи.
States should devise plans for policymakers to explore the relationship between labour supply and demand and xenophobia at the institutional and community levels. Государствам следует разрабатывать для директивных органов планы в целях изучения взаимосвязи между спросом на рабочую силу и ее предложением и ксенофобией на институциональном и общинном уровнях.
This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты.
We emphasize the need to devise and implement policies to ensure the health and safety of workers in line with relevant International Labour Organization standards. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать и осуществлять политику в целях обеспечения здоровья и безопасности работников согласно соответствующим стандартам Международной организации труда.
Regular regional consultations organized by NGOs allowed the Special Representative to identify reliable sources and devise effective strategies for the promotion and protection of their rights. Проводимые НПО регулярные региональные консультации позволили Специальному представителю выявлять надежные источники и разрабатывать эффективные стратегии по поощрению и защите прав.
The United Nations remains committed to working closely with regional and subregional organizations to devise common responses to the increasingly complex and transnational challenges that we face. Организация Объединенных Наций намерена и впредь тесно взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы совместно разрабатывать ответные меры на стоящие перед нами все более сложные и носящие транснациональный характер вызовы.
As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. Будучи межправительственным органом, занимающимся исключительно вопросами деколонизации, Комитет должен разрабатывать нестандартные новаторские пути мобилизации политической воли для продвижения своей повестки дня.
UNDP, they noted, needed to better capitalize on evaluation findings for learning purposes to devise ways to ensure the sustainability of its capacity-building work. Они отметили, что ПРООН необходимо лучше использовать выводы оценок для извлечения опыта, с тем чтобы разрабатывать способы обеспечения устойчивости своей работы по созданию потенциала.
The CTIED and its subsidiary bodies should devise tailor made activities that reflect the changing needs of the different sub-regions of UNECE and promote regional integration. КРТПП и его вспомогательные органы должны разрабатывать такие мероприятия, которые бы учитывали меняющиеся потребности различных субрегионов ЕЭК ООН и содействовали региональной интеграции.