To that end, we urge all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons. |
С этой целью мы настоятельно призываем все государства разрабатывать, проводить в жизнь и укреплять эффективные меры для борьбы со всеми формами торговли людьми и ее ликвидации. |
It is incumbent on us all to devise the mechanisms and mobilize the means necessary to transform our agreed objectives into tangible reality for the peoples of the world. |
Мы все обязаны разрабатывать механизмы и мобилизовать средства, необходимые для претворения наших согласованных целей в ощутимую реальность для народов всей планеты. |
Moreover, relations with China cooled after the Tiananmen Square shootings in 1989, and the Clinton administration had to devise a new approach. |
Более того, отношения с Китаем охладели после стрельбы на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., и администрации Клинтона пришлось разрабатывать новый подход. |
Once it was agreed that sanctions were mandatory, it was also necessary to devise practical measures to respond to requests for assistance from third States. |
Как только признается, что санкции имеют обязательный характер, то в этом случае, по-видимому, необходимо разрабатывать также конкретные меры для удовлетворения просьб третьих государств об оказании помощи. |
Rapid urbanization and increased population mobility posed greater challenges for human settlements, and it was necessary to devise more innovative designs which took local ecosystems into account. |
Быстрые темпы урбанизации и повышение мобильности населения создают огромные проблемы в населенных пунктах, поэтому необходимо разрабатывать более современные проекты, учитывающие особенности местных экосистем. |
In order to do this, unit heads must be empowered to work with the project team and the contractor to negotiate and/or devise adequate testing plans for their areas of responsibility. |
Для осуществления этой деятельности руководители подразделений должны иметь возможность работать совместно с группой, занимающейся осуществлением проекта, и подрядчиком, с тем чтобы обсуждать и/или разрабатывать соответствующие планы приемочных испытаний на участках, за которые они несут ответственность. |
Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. |
Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям. |
The United Nations will also continue to devise new forms of assistance that can provide an effective response to the evolving needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций будет также продолжать разрабатывать новые виды помощи, которые могут обеспечить эффективное удовлетворение возникающих потребностей государств-членов. |
The leadership of Azerbaijan had to devise and carry out a viable strategy for economic recovery based primarily on domestic resources, both human and natural. |
Руководителям Азербайджана пришлось разрабатывать и проводить реальную стратегию восстановления экономики, основанную главным образом на национальных людских и природных ресурсах. |
His Government continued to harmonize its legislation with the Convention and to devise a policy based on the goals of the World Summit. |
Его правительство продолжает приводить свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции и разрабатывать политику на основе целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
Since unilateral acts were extremely varied, one might ask whether it was possible or sensible to devise general rules to apply to each and every case. |
Поскольку односторонние акты отличаются чрезвычайным разнообразием, можно задаться вопросом о том, насколько реально или своевременно разрабатывать общие правила применительно буквально к каждому случаю. |
UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions. |
УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений. |
Nations themselves must devise comprehensive poverty eradication strategies and national plans or programmes to attack the structural causes of poverty, setting accessible goals within realistic time frames. |
Страны сами должны разрабатывать комплексные стратегии борьбы с нищетой и национальные планы или программы ликвидации структурных причин нищеты, устанавливая реально достижимые цели с реалистичными сроками. |
For countries to make the best use of aid, they also required sufficient policy space to allow them to devise country-specific strategies to enhance growth and meet the MDGs. |
Для того чтобы страны могли наиболее эффективно использовать помощь, они нуждаются также в достаточном пространстве для маневра в политике, позволяющем им разрабатывать стратегии по ускорению экономического роста и выполнению ЦРДТ с учетом своей специфики. |
In our view, it is necessary to devise strategies with precise objectives, targets and monitoring mechanisms, and to involve poor people in planning and implementing them. |
По нашему мнению, необходимо разрабатывать стратегии, содержащие точные цели, задачи и механизмы мониторинга и позволяющие вовлекать бедных людей в процесс их планирования и осуществления. |
However, there is no need to devise special rules on attribution in order to assert the organization's responsibility in this type of case. |
Тем не менее нет нужды разрабатывать особые нормы в отношении присвоения, с тем чтобы утверждать ответственность организации в такого рода случае. |
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. |
Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции. |
In promoting higher education and science as part of our development policy, Germany will devise concepts precisely tailored to the differing needs of its partner countries. |
Содействуя развитию системы высшего образования и науки в рамках своей политики в области развития, Германия будет разрабатывать концепции, четко адаптированные к самым разнообразным потребностям стран-партнеров. |
53.3. To devise the labor force standards and skills evaluation system with an international orientation. |
53.3 разрабатывать систему оценки стандартов и навыков рабочей силы с международной ориентацией; |
Invest in hard infrastructure (i.e., dams) to protect current assets at risk, when economically efficient, and devise retrenchment strategies for other cases. |
Инвестировать средства в физическую инфраструктуру (например, плотины) для защиты находящихся под угрозой оборотных средств в тех случаях, когда это экономически выгодно, и разрабатывать стратегии сокращения расходов в других случаях. |
While efforts to negotiate a climate agreement continue, the United Nations must focus on practical work, supporting countries to devise responses that supportive of their development aspirations. |
Хотя усилия по заключению климатического соглашения продолжаются, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на практической работе, помогая странам разрабатывать такие меры, которые будут способствовать достижению их целей развития. |
The kits enable teachers to objectively assess students' language proficiencies and devise individual learning plans based on the Common European Framework of Reference for Languages; |
Эти материалы позволяют преподавателям объективно оценивать языковые знания учащихся и разрабатывать индивидуальные планы обучения на основе Общеевропейской системы рекомендуемого обучения языкам. |
His delegation encouraged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to devise strategies to cope with millions of climate migrants. |
Делегация оратора призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрабатывать стратегии в области решения проблем миллионов климатических мигрантов. |
In particular, these structures would have to devise optimal strategies to balance healthy competition and cooperation between cities belonging to a polycentric urban structure. |
В частности, этим структурам придется разрабатывать оптимальные стратегии для сбалансирования потенциала здоровой конкуренции и сотрудничества между городами, входящими в полицентричную городскую структуру. |
It was necessary to begin to devise practical ways to rationally use information technology to close the technological and social gaps, the speaker said. |
Необходимо начать разрабатывать практические пути для рационального использования информационной технологии, с тем чтобы сократить технологический и социальный разрыв, подчеркнул этот оратор. |