Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Devise - Разрабатывать"

Примеры: Devise - Разрабатывать
To that end, we urge all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons. С этой целью мы настоятельно призываем все государства разрабатывать, проводить в жизнь и укреплять эффективные меры для борьбы со всеми формами торговли людьми и ее ликвидации.
It is incumbent on us all to devise the mechanisms and mobilize the means necessary to transform our agreed objectives into tangible reality for the peoples of the world. Мы все обязаны разрабатывать механизмы и мобилизовать средства, необходимые для претворения наших согласованных целей в ощутимую реальность для народов всей планеты.
Moreover, relations with China cooled after the Tiananmen Square shootings in 1989, and the Clinton administration had to devise a new approach. Более того, отношения с Китаем охладели после стрельбы на площади Тяньаньмэнь в 1989 г., и администрации Клинтона пришлось разрабатывать новый подход.
Once it was agreed that sanctions were mandatory, it was also necessary to devise practical measures to respond to requests for assistance from third States. Как только признается, что санкции имеют обязательный характер, то в этом случае, по-видимому, необходимо разрабатывать также конкретные меры для удовлетворения просьб третьих государств об оказании помощи.
Rapid urbanization and increased population mobility posed greater challenges for human settlements, and it was necessary to devise more innovative designs which took local ecosystems into account. Быстрые темпы урбанизации и повышение мобильности населения создают огромные проблемы в населенных пунктах, поэтому необходимо разрабатывать более современные проекты, учитывающие особенности местных экосистем.
In order to do this, unit heads must be empowered to work with the project team and the contractor to negotiate and/or devise adequate testing plans for their areas of responsibility. Для осуществления этой деятельности руководители подразделений должны иметь возможность работать совместно с группой, занимающейся осуществлением проекта, и подрядчиком, с тем чтобы обсуждать и/или разрабатывать соответствующие планы приемочных испытаний на участках, за которые они несут ответственность.
Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям.
The United Nations will also continue to devise new forms of assistance that can provide an effective response to the evolving needs of Member States. Организация Объединенных Наций будет также продолжать разрабатывать новые виды помощи, которые могут обеспечить эффективное удовлетворение возникающих потребностей государств-членов.
The leadership of Azerbaijan had to devise and carry out a viable strategy for economic recovery based primarily on domestic resources, both human and natural. Руководителям Азербайджана пришлось разрабатывать и проводить реальную стратегию восстановления экономики, основанную главным образом на национальных людских и природных ресурсах.
His Government continued to harmonize its legislation with the Convention and to devise a policy based on the goals of the World Summit. Его правительство продолжает приводить свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции и разрабатывать политику на основе целей Всемирной встречи на высшем уровне.
Since unilateral acts were extremely varied, one might ask whether it was possible or sensible to devise general rules to apply to each and every case. Поскольку односторонние акты отличаются чрезвычайным разнообразием, можно задаться вопросом о том, насколько реально или своевременно разрабатывать общие правила применительно буквально к каждому случаю.
UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions. УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений.
Nations themselves must devise comprehensive poverty eradication strategies and national plans or programmes to attack the structural causes of poverty, setting accessible goals within realistic time frames. Страны сами должны разрабатывать комплексные стратегии борьбы с нищетой и национальные планы или программы ликвидации структурных причин нищеты, устанавливая реально достижимые цели с реалистичными сроками.
For countries to make the best use of aid, they also required sufficient policy space to allow them to devise country-specific strategies to enhance growth and meet the MDGs. Для того чтобы страны могли наиболее эффективно использовать помощь, они нуждаются также в достаточном пространстве для маневра в политике, позволяющем им разрабатывать стратегии по ускорению экономического роста и выполнению ЦРДТ с учетом своей специфики.
In our view, it is necessary to devise strategies with precise objectives, targets and monitoring mechanisms, and to involve poor people in planning and implementing them. По нашему мнению, необходимо разрабатывать стратегии, содержащие точные цели, задачи и механизмы мониторинга и позволяющие вовлекать бедных людей в процесс их планирования и осуществления.
However, there is no need to devise special rules on attribution in order to assert the organization's responsibility in this type of case. Тем не менее нет нужды разрабатывать особые нормы в отношении присвоения, с тем чтобы утверждать ответственность организации в такого рода случае.
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции.
In promoting higher education and science as part of our development policy, Germany will devise concepts precisely tailored to the differing needs of its partner countries. Содействуя развитию системы высшего образования и науки в рамках своей политики в области развития, Германия будет разрабатывать концепции, четко адаптированные к самым разнообразным потребностям стран-партнеров.
53.3. To devise the labor force standards and skills evaluation system with an international orientation. 53.3 разрабатывать систему оценки стандартов и навыков рабочей силы с международной ориентацией;
Invest in hard infrastructure (i.e., dams) to protect current assets at risk, when economically efficient, and devise retrenchment strategies for other cases. Инвестировать средства в физическую инфраструктуру (например, плотины) для защиты находящихся под угрозой оборотных средств в тех случаях, когда это экономически выгодно, и разрабатывать стратегии сокращения расходов в других случаях.
While efforts to negotiate a climate agreement continue, the United Nations must focus on practical work, supporting countries to devise responses that supportive of their development aspirations. Хотя усилия по заключению климатического соглашения продолжаются, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на практической работе, помогая странам разрабатывать такие меры, которые будут способствовать достижению их целей развития.
The kits enable teachers to objectively assess students' language proficiencies and devise individual learning plans based on the Common European Framework of Reference for Languages; Эти материалы позволяют преподавателям объективно оценивать языковые знания учащихся и разрабатывать индивидуальные планы обучения на основе Общеевропейской системы рекомендуемого обучения языкам.
His delegation encouraged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to devise strategies to cope with millions of climate migrants. Делегация оратора призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрабатывать стратегии в области решения проблем миллионов климатических мигрантов.
In particular, these structures would have to devise optimal strategies to balance healthy competition and cooperation between cities belonging to a polycentric urban structure. В частности, этим структурам придется разрабатывать оптимальные стратегии для сбалансирования потенциала здоровой конкуренции и сотрудничества между городами, входящими в полицентричную городскую структуру.
It was necessary to begin to devise practical ways to rationally use information technology to close the technological and social gaps, the speaker said. Необходимо начать разрабатывать практические пути для рационального использования информационной технологии, с тем чтобы сократить технологический и социальный разрыв, подчеркнул этот оратор.