Ms. Lux de Coti noted that the United Nations system should devise policies with indigenous peoples and that indigenous peoples should also participate in Government policy development. |
Г-жа Люкс де Коти отметила, что системе Организации Объединенных Наций следует разрабатывать стратегии совместно с представителями коренных народов и что представители коренных народов должны участвовать в разработке государственной политики. |
Great strides had been taken in supporting developing countries in the areas of trade, market facilitation and technology transfer and UNIDO had helped Governments to devise strategies and instruments for investment and technology promotion and to strengthen legal and regulatory frameworks. |
ЮНИДО принимала активные меры по оказанию поддержки развивающимся странам в таких областях, как торговля, упрощение доступа к рынкам и пере-дача технологий, а также помогала правительствам разрабатывать стратегии и механизмы для содействия инвестированию и передаче технологий и укрепления правовой и нормативной базы. |
Responding to a new mandate received in Accra, UNCTAD developed a new programme on best practices in investment policy-making, aimed at increasing the capacity of policymakers to devise policies that create the conditions for making foreign investment suit development needs and contribute to national development strategies. |
С учетом полученного в Аккре нового мандата ЮНКТАД разработала новую программу по передовой практике в области разработки инвестиционной политики, которая призвана расширить возможности директивных органов разрабатывать меры политики, позволяющие создать условия для того, чтобы иностранные инвестиции отвечали потребностям развития и способствовали реализации национальных стратегий развития. |
Despite progress, the Government was faced with the problem of refugees who had opted to remain in Zambia, and it would need to devise strategies to address it, including the use of immigration laws and the issuance of national passports. |
Несмотря на достигнутый прогресс, правительство столкнулось с проблемой беженцев, которые приняли решение остаться в Замбии, и ему придется разрабатывать стратегии для решения этой проблемы, в том числе для использования иммиграционных законов и выдачи национальных паспортов. |
It will continue to devise innovative means and methods by which this mandate can be realized and to mobilize activities that reinforce and strengthen the momentum and the level of public awareness generated over the past decade. |
Департамент будет продолжать разрабатывать новые средства и методы, при помощи которых может быть реализован его мандат, и будет проводить мероприятия, которые укрепляют и развивают успехи, в том числе в области общественной информации, достигнутые в течение последнего десятилетия. |
Ms. McLeod (United States of America) said that the United States did not believe that the Special Committee should try to devise norms concerning the design and implementation of sanctions. |
Г-жа Маклауд (Соединенные Штаты) говорит, что Соединенные Штаты не считают, что Специальному комитету следует разрабатывать нормы, касающиеся содержания и применения санкций. |
He would also like to thank those whose extrabudgetary contributions in cash and in kind have been added to the regular budget of the Organization, thereby permitting the Centre to operate, and to devise and implement programmes that are essential to peace and security in Africa. |
Он также благодарит тех, чьи внебюджетные взносы, финансовые средства и помощь натурой стали дополнением к регулярному бюджету Организации, что позволило Центру действовать и разрабатывать и реализовывать программы, имеющие важное значение для мира и безопасности в Африке. |
Welcoming the establishment of the joint UNIDO/UNDP task force and the finalization of joint private-sector development programmes in seven countries, four of them in Africa, she encouraged UNIDO to devise strategies for funds mobilization with a view to involving the donor community in the countries concerned. |
Приветствуя создание совместной целевой группы ЮНИДО/ПРООН и доработку совместных программ развития частного сектора в семи странах, четыре из которых находятся в Африке, оратор призывает ЮНИДО разрабатывать стратегии мобилизации средств с целью привлечения донорского сообщества к деятельности в заинтересованных странах. |
The Court ordered that governments involved to "devise, fund, implement and supervise measures to provide relief to those in desperate need"; |
Конституционный суд постановил, что соответствующим правительственным структурам необходимо "разрабатывать, финансировать, осуществлять и контролировать принятие мер, направленных на улучшение положения остро нуждающихся лиц"; |
At the national level, developing countries need to work out and implement effective commodity strategies and devise institutions and schemes to foster viable and dynamic commodity sector development, diversification and increased value retention and competitiveness. |
На национальном уровне развивающимся странам необходимо разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области сырьевых товаров и создавать учреждения и механизмы для содействия надежному и динамичному развитию сырьевых секторов, диверсификации и увеличения удерживаемой доли стоимости и повышения конкурентоспособности. |
(e) States should devise and implement local and national migration policies and strategies to facilitate internal climate-change-induced migration, where needed, including through building urban infrastructure that is sustainable, flexible and inclusive in order to accommodate internal migrants. |
ё) государствам следует разрабатывать и осуществлять местные и общенациональные миграционные стратегии и политику, с тем чтобы облегчать, где это необходимо, внутреннюю миграцию, обусловленную изменением климата, в том числе путем создания устойчивой, гибкой и всеохватной городской инфраструктуры, позволяющей удовлетворять потребности внутренних мигрантов. |
At the policy and operational levels, the Department, in collaboration with the organizations of the United Nations system, continues to devise a global strategy to further strengthen the security management capacity of the United Nations. |
На политическом и оперативном уровнях Департамент, в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжает разрабатывать глобальную стратегию дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности. |
international a strong and continuous responsibility to take whatever measures they can to assist governments to act in ways which are compatible with their human rights obligations and to seek to devise policies and programmes which promote respect for those rights. |
«международные организации... несут большую ответственность за принятие всех возможных мер, призванных помочь правительствам действовать так, чтобы это было совместимо с их обязательствами в отношении прав человека, и стремиться разрабатывать политику и программы, поощряющие уважение к этим правам. |
The United Nations has not formulated an instruction programme for the forces involved in peace-keeping operations, nor has it set up a training school for instructors, so that each State has had to devise its own system of instruction. |
Организация Объединенных Наций не разработала ни одной программы подготовки кадров для сил, участвующих в операциях по поддержанию мира, и не создала ни одного учебного заведения для подготовки инструкторов; поэтому каждому государству приходится разрабатывать собственную систему подготовки кадров. |
With the cooperation of the relevant United Nations entities and other multilateral bodies, guides and manuals shall be drawn up to provide models enabling States Parties to further internal processes of inculcating values among public officials and to devise educational strategies for the exploration and assimilation of values. |
З. В сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими многосторонними учреждениями составляются руководства и учебные пособия, содержащие модели, позволяющие Государствам-участникам содействовать развитию внутренних процессов внедрения ценностей среди публичных должностных лиц и разрабатывать учебные программы, касающиеся изучения и усвоения ценностей. |
a. United Nations arms control principles should provide guidelines so as to devise arms control measures for stabilizing specific crisis situations in the regional context. |
а) Принципы Организации Объединенных Наций по контролю над вооружениями должны содержать руководящие положения, позволяющие разрабатывать меры по контролю над вооружениями для стабилизации конкретных кризисных ситуаций на региональном уровне. |
"12. Recognizes that climate change heavily impacts on sustainable agriculture in mountain regions, and calls upon Governments, the international community and other relevant stakeholders to devise and implement measures to offset its negative impacts;"13. |
признает, что изменение климата оказывает существенное влияние на устойчивое сельскохозяйственное производство в горных регионах, и призывает правительства, международное сообщество и другие соответствующие заинтересованные стороны разрабатывать и осуществлять меры для компенсации его негативных последствий; |
In order to protect and respect fundamental rights that are crucial for the protection of the poor (for example, the right to health, social security and the right to an adequate standard of living), States are required to devise and implement social protection policies. |
Для того чтобы обеспечить защиту и уважение основных прав, которые имеют жизненно важное значение для защиты малоимущих (например, право на здоровье, социальное обеспечение и право на адекватный жизненный уровень), государствам необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии социальной защиты. |
Include the needs of refugees, IDPs and returnees in national and international development and poverty reduction strategies, devise and implement projects to enhance the resilience of host communities, and enable displaced populations to live their lives in safety and dignity; |
включать нужды беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся лиц в национальные и международные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты, разрабатывать и осуществлять проекты по усилению жизнестойкости принимающих общин и предоставлять перемещенному населению возможности проживать в условиях безопасности и уважения достоинства; |
in technical cooperation activities in the first three quarters of 2013 was worrying, he expressed the hope that that situation would improve as the Secretariat continued to devise innovative ways to use its financial resources effectively. |
Хотя сокращение деятельности в области технического сотрудничества за первые три квартала 2013 года вызывает беспокойство, он надеется, что ситуация в этой области будет улучшаться по мере того, как Секретариат будет продолжать разрабатывать инновационные пути эффективного использования своих финансовых ресурсов. |
(a) An Aboriginal Health Transition Fund to enable Governments and aboriginal communities to devise new ways to integrate and adapt existing health services to better meet the needs of all aboriginal peoples ($200 million); |
а) Фонд по охране здоровья коренного населения в переходный период, предоставляющий органам управления и общинам аборигенов возможность разрабатывать новые пути интеграции и применения существующих систем здравоохранения в целях более полного удовлетворения потребностей всех коренных народов (200 млн. канадских долларов); |
UNIDO needs to devise and implement specific interventions through its technical cooperation activities aimed at speeding up the transfer and mastery of technical knowledge and facilitating market access and development by fostering the building of capacities required to that effect. |
в рамках своей деятельности в области технического сотрудничества ЮНИДО следует разрабатывать и осуществлять конкретные мероприятия, направленные на ускорение передачи и внедрения технических знаний, облегчение доступа на рынки и содействие развитию на основе создания с этой целью необходимого потенциала. |
(c) Sets of indicators to enable countries to assess human settlements conditions, devise appropriate policies and strategies and measure their impact on improving human settlements conditions; |
с) комплексы показателей, которые позволят странам оценивать условия в населенных пунктах, разрабатывать надлежащие политические курсы и стратегии и оценивать их воздействие на условия в населенных пунктах; |
In addition, for island developing countries, to enhance the capacity of Governments to analyse, devise policies and build machinery for the effective implementation of measures identified at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States; |
Кроме того, в интересах островных развивающихся стран повышать возможности правительств анализировать, разрабатывать политику и создавать механизм для эффективного осуществления мер, определенных на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; |
Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, |
вновь подтверждая также обязательство, взятое руководителями стран мира на Саммите тысячелетия и Всемирном саммите 2005 года разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв, |