The better the data that we can gather about these areas, the better will we be able to devise means of countering them. |
Чем более качественную информацию мы сможем собрать в этой области, тем легче нам будет разрабатывать меры борьбы с этой деятельностью. |
It also demonstrates the sincere desire of our peoples and Governments to expand our drug combating activities and to devise more effective techniques in dealing with this problem, which continues to be one of the gravest issues both at the national and international levels. |
Эти заседания также указывают на наличие у наших народов и правительств стремления расширять осуществляемую ими деятельность в сфере борьбы с наркотиками и разрабатывать более эффективные методы ликвидации этой проблемы, остающейся в числе наиболее острых проблем как на национальном, так и на международном уровнях. |
(e) To examine and devise economic policies, where necessary, in cooperation with the international community, that address factors contributing to child labour; |
е) рассматривать и разрабатывать экономическую политику, при необходимости в сотрудничестве с международным сообществом, которая позволяет установить факторы, способствующие использованию детского труда; |
Substantively, we simply do not see the value at this stage in trying now to devise a complete blueprint for the final achievement of nuclear disarmament. |
Что касается существа, то на данном этапе мы просто не видим смысла в том, чтобы сейчас пытаться разрабатывать полные наметки окончательного достижения ядерного разоружения. |
Work is a right and duty of the individual and accordingly the State has an obligation to devise economic policies intended to promote full employment and provide every worker with the conditions necessary for a decent existence. |
Государство обязано разрабатывать экономическую политику, направленную на поощрение полной занятости и обеспечение каждому трудящемуся экономических условий, необходимых для достойного сосуществования. |
In order to protect and respect fundamental rights that are crucial for the protection of the poor, States are required to devise and implement social protection policies. |
Для того чтобы обеспечить защиту и уважение основных прав, которые имеют жизненно важное значение для защиты малоимущих, государствам необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии социальной защиты. |
The Committee had a duty to devise integrated strategies to foster a programme of action for an effective review of Agenda 21 that could enhance and promote sustainable development in all countries. |
Комитету надлежит разрабатывать комплексные стратегии для активизации программы действий по проведению эффективного обзора хода осуществления Повестки дня на XXI век, который может ускорить и поддержать устойчивое развитие во всех странах. |
With increased participation and a multidisciplinary focus by design, the Commission should be able to devise new strategies to avoid the recurrence of conflict, ensure the consolidation of peace and promote efforts leading to sustainable development. |
Эта комиссия, задуманная как инструмент обеспечения более широкого участия и многоаспектного характера деятельности, должна быть в состоянии разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликтов, обеспечить укрепление мира и содействовать усилиям, ведущим к устойчивому развитию. |
In this case, the Court held that the Constitution required the Government "to devise and implement a comprehensive and coordinated programme to progressively realize the right of pregnant women and their newborn children to have access to health services to combat mother-to-child transmission of HIV". |
В решении по этому делу Суд признал, что Конституция возлагает на правительство обязанность "разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую и координированную программу постепенной реализации права беременных женщин и их новорожденных детей на доступ к службам здравоохранения в целях борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку"10. |
We believe that could make it possible to provide reliable, accurate and objective reports that will enable us to devise the necessary measures to protect children affected by armed conflict. |
На наш взгляд, это позволит составлять надежные, точные и объективные доклады, благодаря которым мы сможем разрабатывать необходимые мероприятия по защите детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
Ensure adequate and continuous funding to law no. 215/92, to pursue the above goals. 4) Highlight the impact assessment of incentives, so as to monitor the changes of entrepreneurial trends and devise increasingly innovating and effective tools. |
З) Обеспечить надлежащее и непрерывное финансирование в целях осуществления Закона Nº 215/92 для достижения вышеуказанных задач. 4) Придать большее значение оценке воздействия стимулов, с тем чтобы осуществлять непрерывный контроль за изменениями тенденций в области предпринимательства и разрабатывать все более новаторские и эффективные инструменты. |
It is practical to devise a common list of adjustments be applied to all countries in the EU and/or OECD? References |
Стоит ли разрабатывать общий перечень корректировок, которые будут применяться в отношении всех стран - членов ЕС и/или ОЭСР? |
The incumbents will also devise activities to minimize and/or remove criminal elements and/or influence and corruption in national law enforcement agencies and work to promote cross-border law enforcement cooperation. |
Они будут также разрабатывать мероприятия по минимизации и/или устранению влияния преступных элементов и коррупции в национальных правоохранительных органах и содействовать трансграничному сотрудничеству правоохранительных органов. |
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. |
Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности. |
The Secretary-General urges Member States and regional and non-governmental organizations to recruit and devise appropriate terms of reference for such specialists, integrate them into their rosters of deployable personnel and dedicate resources to allow for their sustained engagement. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены и региональные и неправительственные организации привлекать таких специалистов и разрабатывать для них надлежащий круг ведения, включать их в свои реестры подлежащего развертыванию персонала и выделять ресурсы специально для обеспечения их устойчивого участия. |
The Decade offers countries the opportunity to rethink and reorient various dimensions of education and skills training so that learners, and their communities, are empowered to imagine and devise sustainable local solutions to development problems. |
Десятилетие дает странам возможность переосмыслить и переориентировать различные аспекты образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы учащиеся и их общины были в состоянии придумывать и разрабатывать локальные устойчивые решения проблем в области развития. |
The quality of governance at the national and local levels is crucial, as are the commitment, credibility and capacity to devise and implement sound policies for strengthening health systems and creating an enabling environment that makes universal access possible. |
Важнейшую роль играет как качество управления на национальном и местном уровнях, так и приверженность, надежность и способность к тому, чтобы разрабатывать и осуществлять оптимальную политику в интересах систем здравоохранения и создания благоприятных условий, обеспечивающих возможности для всеобщего доступа. |
While it could be helpful for a group of Member States to convene on a critical issue, it was inappropriate, argued one speaker, to devise a resolution without allowing all Council members the time to consult and confer with their capitals on it before voting. |
Один оратор заявил, что, хотя группе государств-членов может быть полезно собраться для обсуждения принципиально важной проблемы, однако нецелесообразно разрабатывать резолюцию, не дав всем членам Совета времени для проведения консультаций и согласования ее со своими столицами до голосования. |
However, with economic and social conditions changing rapidly, it has become important for the national government to implement flexible employment measures that meet the needs of different regions, rather than devise uniform plans that cover a fixed period of time. |
Однако в связи с быстро меняющимися экономическими и социальными условиями возникла необходимость для правительства страны осуществлять гибкие меры в сфере занятости, отвечающие потребностям различных регионов, а не разрабатывать универсальные планы, охватывающие фиксированный период времени. |
In 2006, States and international organizations involved in development aid established the Leading Group on Innovative Financing for Development to devise additional international financing mechanisms to promote global development. |
В 2006 году государства и международные организации, участвующие в оказании помощи на цели развития, создали Инициативную группу по инновационному финансированию в целях развития, перед которой поставлена задача разрабатывать дополнительные механизмы международного финансирования в интересах глобального развития. |
Support programmes offered to school leaders and those responsible for school planning refer to the issues of equality, respect and diversity generally and also assist schools to devise policies supporting the creation of inclusive schools, as required by legislation. |
Программы поддержки, предусматриваемые для школьных руководителей и лиц, ответственных за школьное планирование, касаются в целом вопросов равенства, уважения и разнообразия, а также помогают школам разрабатывать меры, поддерживающие создание инклюзивных школ, как это требуется законодательством. |
The IASC guidelines accordingly advise agencies In the planning and rehabilitation of housing and human settlements, [to] devise community-based strategies to maximize the participation of all sectors of affected communities (e.g. community housing teams). |
Соответственно, в руководящих принципах МПК учреждениям рекомендуется в ходе планирования и восстановления жилья и населенных пунктов разрабатывать общинные стратегии для достижения максимально широкого участия всех секторов всех пострадавших общин (например, общинных жилищных групп). |
The Protocol's success had been facilitated by the work of its assessment panels and the funding provided by the Multilateral Fund and other funding mechanisms, as well as industry's ability to devise affordable alternatives to ozone-depleting substances. |
Успеху Протокола способствовала работа соответствующих групп по оценке и средства, предоставляемые Многосторонним фондом и другими механизмами финансирования, а также способность промышленности разрабатывать доступные альтернативы озоноразрушающим веществам. |
(b) To devise a mechanism whereby progress can be monitored at national level using locally-identified benchmarks and indicators; |
Ь) разрабатывать механизм, с помощью которого можно осуществлять мониторинг достигнутого прогресса на национальном уровне с использованием критериев и показателей, определенных на местах; |
Furthermore, national and public universities are now required to devise a gender-sensitive employment plan to achieve gender balance among their staff and submit it to the Minister of Education and Human Resources Development every three years. |
Кроме того, государственные и общественные университеты в настоящее время обязаны разрабатывать плановые показатели в сфере найма сотрудников, учитывающие гендерные факторы и направленные на достижение гендерного баланса, и каждые три года представлять их министру образования и людских ресурсов. |