Английский - русский
Перевод слова Devise
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Devise - Разрабатывать"

Примеры: Devise - Разрабатывать
In order to comply with the principle of progressive realization, States should devise plans to progress from safety net programmes to a stable national social security system. Для того чтобы обеспечить соблюдение принципа прогрессивной реализации, государствам следует разрабатывать планы действий в целях постепенного перехода от программ социальной поддержки к стабильной общенациональной системе социального обеспечения.
In the context of globalization, countries should devise policies that enable them to pursue both economic efficiency and social security, allowing flexibility for firms and protection for workers. В контексте глобализации странам необходимо разрабатывать политику, позволяющую им добиваться повышения эффективности их экономики и социального обеспечения, предоставляя фирмам возможности для проявления гибкости и защиту трудящимся.
Each province had the competence to devise its own actions and general policy guidelines on the basis of provincial traditions and decisions. Каждая провинция имеет право определять свои собственные действия и разрабатывать общие политические направления на основе традиций и решений данной провинции.
And it was the entrepreneurs who led management to devise business analysis programmes to help them develop action plans. И именно предприниматели подтолкнули руководство к разработке программ анализа деловой активности, которые помогали бы им разрабатывать планы действий.
They may develop and take the lead in implementing a national policy framework and devise cross-ministerial strategies and programmes in consultation with minorities and other stakeholders. Они могут разрабатывать концепцию и брать на себя руководство реализацией национальной базы в сфере политики, а также готовить межминистерские стратегии и программы в консультации с меньшинствами и другими субъектами.
The UNODC Terrorism Prevention Branch has continued to devise regional activity frameworks under its global project to strengthen the legal regime against terrorism. В рамках своего глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма продолжал разрабатывать основу для региональной деятельности.
The Group was committed to working closely with all delegations to devise action-oriented resolutions and decisions that addressed challenges with the urgency, certainty and resources required. Группа готова и впредь в тесном сотрудничестве со всеми делегациями разрабатывать ориентированные на конкретные действия резолюции и решения, призванные обеспечить оперативное и конкретное решение существующих проблем с использованием необходимых ресурсов.
Good financial management supports sound decision-making and accountability, improves planning and revision of plans, and helps an organization to devise its strategy and manage risks to delivery. Эффективное финансовое управление способствует принятию рациональных решений и укреплению подотчетности, повышает эффективность процесса разработки и корректировки планов и помогает Организации успешно разрабатывать свою стратегию, соразмеряя степень риска с достигаемым результатом.
Here, it is useful to recall that the international community can devise and employ innovative methods to support the bearers of the right of self-determination, to ensure the protection of their human rights while seeking to prevent or curtail violence and unrest. В этой связи уместно напомнить, что международное сообщество может разрабатывать и использовать новаторские методы в целях оказания поддержки носителям права на самоопределение, обеспечения защиты их прав человека, при этом стремясь предотвратить или пресечь насилие и беспорядки.
While current Strategic Approach reporting mechanisms are useful in assessing progress toward the 2020 goal, Strategic Approach stakeholders should devise and communicate further means of demonstrating progress. В то время как действующие механизмы отчетности Стратегического подхода полезны для оценки прогресса к достижению цели 2020 года, заинтересованным сторонам Стратегического подхода следует разрабатывать и распространять информацию о новых способах демонстрации прогресса.
They identify institutional infrastructures through which scientific findings may more effectively enter policy, suggesting that scientific bodies are required to devise strategies, coordinate and stimulate the global scientific research community to support mainstreaming and the up-scaling of efforts to combat land degradation. Они определяют институциональную инфраструктуру, через которую научные выводы могли бы более эффективно интегрироваться в политику, и высказывают мысль, что научным органам требуется разрабатывать стратегии, координировать и стимулировать мировое научно-исследовательское сообщество к поддержке интеграции и расширению масштабов усилий по борьбе с деградацией земель.
The fund permits UN-Habitat to support humanitarian actors in improving humanitarian response in urban contexts and to devise operational recommendations for adapting humanitarian approaches and programmes to complex urban settings. Этот фонд позволяет ООН-Хабитат поддерживать гуманитарные меры, что в свою очередь позволяет усовершенствовать гуманитарное реагирование в городских контекстах, и разрабатывать оперативные рекомендации по адаптации гуманитарных подходов и программ к сложным городским условиям.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
Both countries of origin and countries of destination need to make better assessments of which needs they require in the immediate and long term and to devise plans to meet them. Страны происхождения и страны назначения должны более точно оценивать свои текущие и долгосрочные потребности и разрабатывать планы их удовлетворения.
UNCC's secretariat believes that it would be impractical to devise criteria to group reports that require "significant" reconciliation work, and that the volume of correspondence exchanged with Governments may be used to supplement its workload indicators. Секретариат ККООН считает, что было бы практически нецелесообразным разрабатывать критерии для выделения отчетов в отдельную группу требующих «значительных» усилий по выверке данных и что для дополнения показателей ее рабочей нагрузки мог бы использоваться показатель объема обмена корреспонденцией с правительствами.
Ministers in Kiev underlined the importance of the shift towards sustainable production and consumption patterns and encouraged regions, subregions and countries, as appropriate, to devise programmes to accelerate this shift. В Киеве министры подчеркнули важность перехода к устойчивому производству и потреблению и призвали регионы, субрегионы и страны соответствующим образом разрабатывать программы для ускорения такого перехода.
Russia calls upon all States to comply strictly with their obligations under the NPT and the IAEA safeguards agreement, and to devise effective measures to prevent the illegal trade in nuclear equipment, technology and materials. Россия призывает все государства строго соблюдать свои обязательства по ДНЯО и Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях и разрабатывать эффективные меры, нацеленные на предотвращение незаконного оборота ядерного оборудования, технологий и материалов.
The above-mentioned measures have made it possible to devise and strengthen early-warning mechanisms and detailed procedures for monitoring world and regional events at an effective level of cooperation. Упомянутая выше система позволяет разрабатывать и задействовать механизмы раннего предупреждения и подробного отслеживания событий, происходящих в мире и в регионе, на основе эффективного сотрудничества.
When he began to feel limited by his instrument and a heavy schedule of playing and recording for other people, he started to devise a new instrument that would allow him the range to create his own music. Почувствовав себя ограниченным своим инструментом и плотным графиком выступлений и записей для других музыкантов, Силверман начал разрабатывать новый инструмент, который расширил бы его возможности к созданию собственной музыки.
The second goal was to agree on the terms under which countries will devise their national commitments - officially, their "intended nationally determined contributions" (INDCs) - in 2015. Второй целью было договориться об условиях, на которых страны будут разрабатывать свои национальные обязательства - официально, их «предполагаемые национально-определяемые вклады» (INDC) - в 2015 году.
This incarnation of Grundy is arguably one of the more "intelligent" versions of the character, as he is able to carry on a conversation and devise plans of his own. Этот вариант Гранди, возможно, самый «интеллигентный» среди многих своих версий, он способен поддерживать разговор и разрабатывать планы.
None the less, it should be understood that this principle does not absolve the State from its responsibility to devise general education plans and to oversee the educational system. Вместе с тем необходимо отметить, что указанные нормы не отменяет обязанность государства разрабатывать общие планы образования и осуществлять контроль за функционированием образовательной системы.
The dynamics of large bureaucracies, the varying levels of administrative expertise and the differences in local conditions make it impossible to devise generic prescriptions on how to put these principles into effect. Динамика крупных бюрократических систем, различные уровни административных знаний и различия местных условий не позволяют разрабатывать какие-либо общие рецепты для решения вопроса о том, как следует претворять эти принципы на практике.
Also, Member Governments and the Organization should seek to reconcile this critical relationship and work more closely in the future to devise new approaches to problem-solving, development and security. Правительства государств-членов и Организация также должны стремиться сглаживать критические моменты своих взаимоотношений и более тесно сотрудничать в будущем, для того чтобы разрабатывать новые подходы к решению проблем, развитию и безопасности.
The Hong Kong and United Kingdom Governments strongly maintain the view that it is more sensible to build on this framework than to devise an entirely new institution with a wide-ranging but imprecise remit in the field of human rights. Правительства Гонконга и Соединенного Королевства твердо придерживаются мнения о том, что будет более разумно использовать имеющуюся основу, чем разрабатывать полностью новую систему учреждений с широкими, но чрезмерно обобщенными целями в области прав человека.