It is important to note that, in order to ensure the proper implementation of these measures, the parties undertook to devise jointly an annual plan that will serve to measure the progress achieved. |
ЗЗ. Важно указать, что для обеспечения надлежащего осуществления такой деятельности участники приняли обязательство совместно разрабатывать ежегодный план, который позволит определять степень продвижения вперед. |
The first meeting of the Children's Parliament organized to help them devise policies in the future, take decisions and participate in the democratic process, had proved very successful. |
Успешно прошло первое заседание детского парламента, созданного для того, чтобы помочь детям разрабатывать будущее политики, принимать решения и участвовать в демократическом процессе. |
It should also focus on matters of concern to middle-income countries and on regional development strategies and should help devise new concepts for productive activities and trade capacity-building in Member States, for example with regard to the culture and tourism industries. |
Следует сосредоточить свое внимание на вопросах, беспокоящих страны со средним уровнем доходов, и на стратегиях регионального развития, а также помогать разрабатывать новые концепции в сфере производственной деятельности и наращивания торгового потенциала в государствах-членах, например, в связи с развитием секторов культуры и туризма. |
It needs to devise and implement comprehensive strategies and should work more closely with other United Nations bodies, including, specifically, this Assembly and the Peacebuilding Commission. |
Он должен разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и более тесно сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Ассамблеей и с Комиссией по миростроительству. |
Migrant workers therefore fill the unmet need for care services in the richer destinations, while family members that remain at home must devise new strategies for reorganizing tasks and care responsibilities in their absence. |
Таким образом, трудящиеся-мигранты удовлетворяют оставленные без внимания потребности в услугах по уходу в более богатых странах, а члены их семей, оставшиеся на родине, должны разрабатывать новые стратегии перераспределения задач и ответственности по уходу в их отсутствие. |
The African Union will continue to devise measures to ensure the effective implementation of agreements on landmines and the non-proliferation of nuclear weapons, weapons of mass destruction and small arms and light weapons. |
Африканский союз продолжит разрабатывать меры в целях обеспечения эффективного осуществления соглашений, касающихся наземных мин и нераспространении ядерного оружия, оружия массового уничтожения и стрелкового оружия и легких вооружений. |
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. |
Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества. |
While school examination and tests constitute necessary mechanisms for assessing the educational attainments of students, Governments should devise innovative modalities, appropriate to the capacities of the State, to evaluate the knowledge and understanding of students of all the subjects taught, including human rights values. |
Школьные экзамены и тесты являются необходимыми методами оценки результатов обучения, однако вместе с тем правительствам следует разрабатывать инновационные методы оценки, соответствующие возможностям государства, для оценки знаний учащихся и степени усвоения ими содержания всех преподаваемых дисциплин, включая ценности прав человека. |
There is the a need to devise strategies for capacity-building at all levels, including local and sub-national levels, in order to address environmental problems at various levels, starting with local problems. |
Необходимо разрабатывать стратегии создания потенциала на всех уровнях, включая местный и субнациональный уровень, с тем чтобы решать экологические проблемы на различных уровнях, начиная с проблем местного значения. |
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. |
Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами. |
Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights. |
В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. |
The partnership between the State and the associations, including women's associations, made it possible to devise programmes to promote the participation of older persons in the life of society. |
Взаимодействие между государством и ассоциациями, в том числе с женскими ассоциациями, позволяет разрабатывать программы расширения участия пожилых людей в жизни общества. |
We recognize that some steps have been taken towards coordination, but we need to go further and develop a mechanism within the United Nations which would oversee development issues and devise prescriptions for development crises as they arise. |
Мы отмечаем, что были сделаны некоторые шаги в осуществлении координации, но мы должны идти дальше и развивать механизм внутри Организации Объединенных Наций, который будет заниматься вопросами развития и разрабатывать пути разрешения кризисов развития по мере их возникновения. |
In this context, it would be appropriate to devise the draft articles according to the generally accepted concept of "sustainable development" which reconciles the protection of the environment with the requirements of economic development. |
В этом контексте представляется целесообразным разрабатывать проект статей на основании общепризнанной концепции "устойчивого развития", в рамках которой защита окружающей среды согласуется с потребностями экономического развития. |
It will monitor and conduct investigations of violations, devise advocacy strategies, support the Malian authorities in developing appropriate transitional justice policies, and ensure the observance of the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces. |
Она будет курировать и проводить расследования правонарушений; подготавливать агитационно-пропагандистские стратегии; помогать малийским властям разрабатывать соответствующие стратегии отправления правосудия в переходный период; и обеспечивать осуществление политики должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций. |
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. |
Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества. |
His Government attached importance to South-South cooperation for sustainable development, and urged the Secretariat to devise more programmes in major areas of intervention should be institutional and trade capacity-building, entrepreneurship development, skills upgrading, technology transfer, rural energy development and information technology applications. |
Его правительство придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в целях устойчивого раз-вития и настоятельно призывает Секретариат разрабатывать больше соответствующих программ, особенно в области создания институционального и торгового потенциала, развития предпринимательства, повышения квалификации, передачи технологий, производства электроэнергии в сельских районах и применения информационных технологий. |
It will promote educational schemes, devise and implement strategies which promote Maltese identity overseas, monitor and keep under review artistic standards and will allocate funds for specific, cultural projects and events. |
Совет будет поддерживать программы в области образования, разрабатывать и осуществлять стратегии по созданию позитивного имиджа Мальты за рубежом, осуществлять постоянный контроль и наблюдение за художественными стандартами и выделять средства на конкретные культурные проекты и мероприятия. |
Equipped with this information, management will be in a better position to devise strategies to expand the pool of suitably qualified women candidates and thereby accelerate the pace of progress in improving women's representation in the Secretariat. |
Располагая такой информацией, руководителям подразделений будет легче разрабатывать стратегии расширения резерва кандидатов-женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, что будет способствовать ускорению темпов расширения представленности женщин в Секретариате. |
Developed countries should emulate best practices regarding such measures, and should devise additional measures to encourage and facilitate investment flows to developing countries, especially least developed countries and other low-income countries. |
Развитым странам следует внедрять передовой опыт использования таких механизмов и разрабатывать дополнительные механизмы для стимулирования и облегчения притока инвестиций в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые страны и другие страны с низким уровнем дохода. |
To ensure effective cooperation in those different situations, the Department of Public Information, with the assistance of UNDP, continues to devise suitable measures with the aim of improving access to information about the work of the United Nations in all the regions of the world. |
В целях обеспечения эффективного сотрудничества в таких разных ситуациях Департамент общественной информации с помощью ПРООН продолжает разрабатывать надлежащие меры для улучшения доступа к информации о работе Организации Объединенных Наций во всех регионах мира. |
Fiji hopes that the Conference will inspire the international community and financial institutions, including the Bretton Woods institutions, to support and devise new standards and indicators, such as the vulnerability index, to effectively address poverty and other disparities. |
Фиджи надеются, что эта Конференция побудит международное сообщество и финансовые институты, включая бреттон-вудские учреждения, поддерживать и разрабатывать новые стандарты и показатели, такие как индекс уязвимости, в целях эффективного решения проблемы нищеты и устранения других несоответствий. |
For the purpose of increasing the competitiveness of women in the services sector, the Experts invited Governments to devise and implement direct programmes and encourage voluntary, targeted actions by the business community in order to promote productivity in services. |
В целях повышения конкурентоспособности женщин в секторе услуг эксперты призвали правительства разрабатывать и осуществлять собственные программы и поощрять добровольные, адресные меры со стороны делового сообщества в целях стимулирования роста производительности в сфере услуг. |
The United Nations system should pursue goals and devise strategies in response to national priorities that take account of the interdependence between global and national dimensions, global themes and country specificity, with the aim of remaining relevant and responsive to national development. |
Системе Организации Объединенных Наций следует поставить перед собой и разрабатывать в ответ на национальные приоритеты такие цели и стратегии, которые учитывали бы взаимозависимость между глобальными и национальными аспектами, глобальные темы и конкретные особенности стран с целью сохранения своей актуальности и быстроты реагирования применительно к процессу национального развития. |
That might mean that we sometimes must accept less than perfect justice or will need to devise alternatives to prosecutions, such as truth and reconciliation processes, or will have to put off the day when we bring the guilty to trial. |
Это может означать, что порой мы должны соглашаться с менее чем идеальным правосудием, или что нам нужно будет разрабатывать альтернативы судебному преследованию, такие, как процессы установления истины и примирения, или что нам придется откладывать тот день, когда мы сможем предать виновных суду. |