| We must constantly keep this issue on the agenda and raise it at various international forums. | Мы должны неизменно сохранять этот вопрос в повестке дня и поднимать его на различных международных форумах. | 
| It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. | Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. | 
| It's this sort of dumbing down, constantly patronising... | Является ли этот дурацкий, неизменно снисходительный... | 
| During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared. | На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет. | 
| In considering those questions we worked tirelessly, trying constantly to achieve for each of them a balanced solution. | Мы неустанно работали над этими вопросами, неизменно стремясь прийти к сбалансированному решению по каждому из них. | 
| The wWeb site is also a widely used source of information and; the number of visitors increases constantly. | Широко используемым источником информации является также веб-сайт, число посетителей которого неизменно растет. | 
| His constantly positive encouraging and proactive approach was an inspiration, and we are poorer without him. | Его неизменно позитивный подбадривающий и проактивный подход служили в качестве источника вдохновения, и без него мы несколько осиротели. | 
| Morocco has constantly supported decisions aimed at strengthening the NPT in the treaty review process. | Марокко неизменно поддерживает решения с целью укрепления ДНЯО в рамках его обзорного процесса. | 
| The constantly high level of quality in the production, where we use the most suitable equipment, is provided for, our customers. | При этом производство, где применяется оборудование целевого предназначения, обеспечивает покупателям неизменно высокий уровень качества... | 
| Completed products and components are staying on stock as dead capital which constantly burdens producers financially with warehouse expenses. | Произведенная продукция и компоненты остаются на складах в качестве неликвидного капитала, что неизменно тяжелым финансовым бременем ложится на производителей, несущих расходы по хранению произведенной продукции. | 
| The Chinese Government has constantly opposed the practice of exerting political, economic or other pressure in international relations. | Правительство Китая неизменно выступало против практики оказания политического, экономического или иного давления в международных отношениях. | 
| The United States constantly examined whether countries still needed the GSP. | Соединенные Штаты неизменно следят, нуждаются ли страны в ВСП. | 
| Meetings of the Front National in France are also constantly the subject of counter-demonstrations. | Выступления Национального фронта во Франции также неизменно вызывают демонстрации протеста. | 
| My Government has constantly advocated that similar safeguards should be given to parties to the Treaty of Rarotonga. | Мое правительство неизменно выступает за то, чтобы аналогичные гарантии были предоставлены участникам Договора Раротонга. | 
| It appears that in regard to those conflicts resolutions emanating from the Council constantly threaten the imminent withdrawal of international assistance. | Представляется, что в отношении этих конфликтов резолюции Совета неизменно угрожают неизбежным прекращением международной помощи. | 
| In the eastern part of Europe the situation is still constantly characterized by violence and by an explosion of nationalism. | Положение в восточной части Европы неизменно характеризуется насилием и взрывом национализма. | 
| Combined with the interest rates, the figures are constantly growing, indeed becoming staggering. | Эти данные и показатели процентных ставок неизменно возрастают и, по сути, становятся ошеломляющими. | 
| It is the most widely and constantly discussed subject here at the United Nations. | Развитие - наиболее широко и неизменно обсуждаемая тема в стенах Организации Объединенных Наций. | 
| Over the years, we have constantly striven to integrate demand reduction into our education, health and social-services systems. | На протяжении ряда лет мы неизменно стараемся включать вопросы сокращения спроса в наши системы образования, здравоохранения и социальных услуг. | 
| In any democracy, however, one must be eternally vigilant, constantly striving to enhance the democratic tradition and strengthen the democratic process. | Однако в любом демократическом обществе необходимо проявлять постоянную бдительность, неизменно стремиться к развитию демократической традиции и укреплять демократический процесс. | 
| My delegation remains constantly ready to consider with the greatest care any politically and legally acceptable formula which may be presented to it. | И моя делегация неизменно готова со всем вниманием рассмотреть любую представленную ей политически и юридически приемлемую формулу. | 
| At the same time, the universal nature of human rights must constantly be borne in mind. | Однако, несмотря на это, следует неизменно учитывать универсальный характер прав человека. | 
| My country, Italy, has constantly been and will continue to be strongly in favour of pursuing these goals. | Моя страна, Италия, неизменно и решительно выступала и будет выступать за достижение этих целей. | 
| The demand from external and internal users has remained constantly high. | Спрос как со стороны внешних, так и внутренних пользователей остается неизменно высоким. | 
| Life expectancy is higher than the European average and is constantly better for women for all ages. | Ожидаемая продолжительность жизни на Мальте выше, чем в среднем по Европе, и неизменно выше для женщин всех возрастных групп. |