This historic fact does not exclude incidents based on anti-Semitic sentiment which previously have been and are constantly addressed by the Government of the Republic of Poland, as indicated during the review on February 10 - 112014. |
З. Этот исторический факт не исключает инцидентов на почве антисемитизма, с которыми неизменно боролось и продолжает бороться правительство Польской Республики, как об этом было сказано в ходе рассмотрения доклада 10-11 февраля 2014 года. |
In 1968, the Committee to Survey the Work and Organization of the Canadian Pension Commission recognized that the Hong Kong veterans had not received adequate pensions and that their disabilities were constantly under-assessed. |
В 1968 году Комиссия по надзору за деятельностью и функционированием Канадской пенсионной комиссии признала, что гонконгские ветераны не получали пенсии в надлежащих размерах и что степень расстройств их здоровья неизменно занижалась. |
Moreover, the Special Commission's monitoring teams visit these sites constantly. |
Кроме того, группы наблюдения Специальной комиссии постоянно посещают эти объекты, и Специальная комиссия неизменно интересуется полетными испытаниями ракеты "Ас-Самуд". |
This period of stability enabled the Government of Burundi to carry out the policy of promoting the voluntary repatriation of the refugees which it had constantly advocated. |
Этот период стабильности позволил приступить к осуществлению неизменно отстаиваемой правительством Бурунди политики содействия добровольной репатриации беженцев. |
Poland had constantly supported international efforts to strengthen the NPT, to ensure its integrity and universality and to upgrade the effectiveness of the regime that it set in place. |
Польша неизменно сопрягает свои усилия с усилиями международного сообщества в целях укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия, обеспечения его целостности и универсальности и повышения эффективности режима, установленного ДНЯО. |
Since taking up this post in the Security Council, I have constantly been impressed by the power and authority that the Security Council of the United Nations has. |
С момента своего вступления на этот пост в Совете Безопасности я неизменно нахожусь под глубоким впечатлением от того влияния и авторитета, которым обладает Совет Безопасности. |
When forces operate outside the United Nations chain of command, the United Nations constantly held that conduct had to be attributed to the respective national State. |
ЗЗ. Когда силы не подчинялись Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций неизменно подчеркивала, что их поведение должно присваиваться государству, которое их предоставило. |
Over the last three years the number of pupils receiving matriculation certificates has constantly increased, from 10 per cent to 32 per cent; |
В последние три года он неизменно возрастал (с 10% до 32%); |
Mr. D'ALTERIO (Italy) said that the number of suicides in prisons had been declining constantly: in 1980, there had been 40 cases among 30,000 inmates, as against 50 cases among 59,000 inmates in 2006; in 2007 there had been seven to date. |
ЗЗ. Г-н Д'АЛЬТЕРИО (Италия) указывает, что число самоубийств в пенитенциарных учреждениях неизменно сокращается: в 1980 году их было 40 на 30000 заключенных; в 2006 году - 50 на 59000 и в 2007 году на момент составления настоящего документа - всего семь. |