Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Constantly - Неизменно"

Примеры: Constantly - Неизменно
Indeed, the Jamahiriya constantly declares that it is prepared to interact with these States and others on a basis of honour, dignity and respect for the principles of justice, equity and national sovereignty. В самом деле, Джамахирия неизменно заявляет о своей готовности взаимодействовать с этими и другими государствами на основе принципов чести и достоинства, а также уважения принципов справедливости, равноправия и национального суверенитета.
The suffering of the Angolan people throughout a war in which bands of mercenaries constantly became involved and committed savage crimes should be invoked by the entire world in condemning and eradicating the activities of mercenaries as directly and effectively as possible. Страдания ангольского народа в ходе этой войны, в которой неизменно участвовали банды наемников, совершавшие злодеяния, должны побудить весь мир осудить деятельность наемников и как можно скорее и эффективнее положить ей конец.
My repeated calls, over the years, for face-to-face talks for a negotiated settlement on the basis of the parameters put forward by the Secretary-General of the United Nations have constantly been ignored on the ground that there is no "common basis" for negotiations. Мои неоднократные призывы - на протяжении многих лет - к проведению прямых переговоров о достижении согласованного урегулирования на основе параметров, определенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, неизменно отвергались на том основании, что отсутствует "общая основа" для переговоров.
The Brazilian authorities had constantly reiterated that the problem of child labour had its roots in the poverty that forced all members of a family, including the children, to work in order to survive. Бразильские власти неизменно указывают, что проблема детского труда кроется в нищете, которая вынуждает всех членов семьи, в том числе детей, зарабатывать на жизнь.
The Republic of Bulgaria has constantly received assistance from the ILO (in recent years particularly from the ILO team for Central and Eastern Europe), as well as from other international institutions, in preparing and implementing practical measures for the exercise of the right to work. Республика Болгария неизменно получает помощь от МОТ в деле разработки и применения практических мер по осуществлению права на труд (в последние годы, в частности, такое содействие оказывается группой специалистов МОТ по Центральной и Восточной Европе), а также от других международных учреждений.
While the DMFAS software is operational in a constantly growing number of countries, UNCTAD has accepted responsibility for providing a continuing "maintenance service" to DMFAS client countries. Хотя число стран, в которых используется программное обеспечение ДМФАС, неизменно возрастает, ЮНКТАД взяла на себя ответственность за обеспечение непрерывного "эксплуатационного обслуживания" стран, являющихся клиентами программы ДМФАС.
In order to contribute directly to the efficiency of the United Nations system, Switzerland has in recent years constantly improved the facilities in Geneva for intergovernmental organizations, national Government representatives - especially those from the least developed countries - and non-governmental organizations. Для того чтобы внести непосредственный вклад в эффективность системы Организации Объединенных Наций, Швейцария в последнее время неизменно улучшает в Женеве сооружения, предназначенные для межправительственных организаций, представителей национальных правительств, в особенности из наименее развитых стран, и неправительственных организаций.
That refusal, which is the origin of the current stalemate, is fully inconsistent with the right of all duly registered persons to identification, a right established by the settlement plan and a right to which the various reports of the Secretary-General have constantly drawn attention. Этот отказ, являющийся исходной причиной нынешней тупиковой ситуации в процессе идентификации, полностью противоречит праву на идентификацию всех должным образом зарегистрированных лиц - праву, закрепленному в плане урегулирования, которое неизменно подчеркивается в различных докладах Генерального секретаря.
Within the framework of the decolonization process, the Argentine Republic has constantly supported the applicability of the principle of self-determination to the peoples under colonial rule in all cases in which the particular circumstances led the United Nations to conclude that this principle was applicable. В рамках процесса деколонизации Аргентинская Республика неизменно поддерживает применимость принципа самоопределения в отношении народов, находящихся под колониальным игом, в тех случаях, когда с учетом существующих обстоятельств Организация Объединенных Наций пришла к выводу о необходимости его применения.
Just and lasting solutions to conflicts, respect for the aims and principles of the Charter, the peaceful settlement of disputes, and specific and effective disarmament measures - these are all essential principles that have constantly underpinned my country's policies and diplomatic actions. Справедливое и прочное урегулирование споров, а также конкретные и эффективные меры по разоружению являются основными принципами, которыми неизменно руководствуется моя страна в своей политике и дипломатической деятельности.
The Republic of Korea has consistently maintained a firm position against racial discrimination and constantly opposed apartheid, which contravenes the principle of racial equality and respect for fundamental human rights enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Республика Корея последовательно и твердо выступает против расовой дискриминации и неизменно высказывается против апартеида, который нарушает принцип расового равенства и основные права человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека.
My Government has consistently and constantly advocated the importance of Africa's own initiatives and ownership, as well as the importance of the partnership between Africa and the international community. Мое правительство последовательно и неизменно выступает за то, чтобы африканцы сами выдвигали инициативы и принимали на себя обязательства, а также отстаивает важность партнерских отношений между Африкой и международным сообществом.
In keeping with its fundamental commitment to consultation with the United Nations, our Government and our Permanent Mission remain constantly at the disposal of the Security Council and the Secretary-General. Будучи неизменно привержены взаимодействию с Организацией Объединенных Наций, наше правительство и наше Постоянное представительство всегда готовы к сотрудничеству с Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
Over the past ten years, the concern over the long-term sustainability of transport developments has been constantly increasing in Europe, in line with the steady growth of transport volumes and the number of motor vehicles in the region. За последние десять лет в Европе, в свете неуклонного роста в регионе объемов транспортных перевозок и количества автомобилей, неизменно возрастает озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости развития транспорта.
Rather, we need to keep the work of the First Committee constantly under review in order to rationalize it and to keep abreast of the security challenges that need to be addressed. Наоборот, нам нужно постоянно подвергать работу Первого комитета оценке, чтобы рационализировать ее и неизменно быть в курсе проблем в области безопасности, которые нуждаются в решении.
That provision stipulated that "Either Contracting Party shall constantly guarantee the observance of the commitments it has entered into with respect to the investments of the investors of the other Contracting Party". Это положение гласило, что «любая договаривающаяся сторона неизменно гарантирует соблюдение обязательств, которые она приняла на себя в отношении инвестиций инвесторов, другой договаривающейся стороны».
In the context of international judicial assistance in criminal matters, throughout the course of its history, Egypt has constantly strived to accede to international treaties which combat crime and has also concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the criminal field. Что касается международной судебной помощи в области уголовного правосудия, то Египет в течение всей своей истории неизменно стремился присоединяться к международным договорам, направленным на борьбу с преступлениями, и заключил ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере борьбы с преступностью.
"UNITAF troops were not under the command of the United Nations and the Organization has constantly declined liability for any claims made in respect of incidents involving those troops." "Войска ЮНИТАФ не находились под командованием Организации Объединенных Наций, и Организация неизменно отрицала ответственность в случае исков, которые возбуждались в связи с инцидентами, к которым были причастны эти войска".
The number of staff members at the P-1 and P-2 levels has constantly exceeded the number of P-1 and P-2 posts. Число сотрудников классов С-1 и С-2 неизменно превышало число должностей уровней С-1 и С-2.
It appears that currently we can assume that the global economy would undergo further integration and the reach of markets of goods, services, information and labour will constantly increase. Как представляется, сейчас мы можем предполагать, что мировая экономика будет переживать дальнейшую интеграцию и будет неизменно увеличиваться охват рынков товаров, услуг, информации и рабочей силы.
Nevertheless, in comparison to the previous period, the gap in unemployment has been reduced significantly - if until now it was constantly more than two-fold, in 2007 and 2008 it was already smaller. Как бы то ни было, в сопоставлении с предыдущим периодом разрыв в показателях безработицы сократился значительным образом - если до настоящего времени неизменно отмечалось более чем двукратное превышение, то в 2007 и 2008 годах этот разрыв стал уже меньше.
The amount of credits allocated to reducing the poor housing stock is constantly rising, given the increase in such housing in Mayotte, French Guiana and Guadeloupe, in particular. Неизменно растет число кредитов на ликвидацию антисанитарного жилья, особенно учитывая рост количества такого жилья на Майотте, в Гвиане и Гваделупе.
During the trial, the author constantly denied any connection with the aforementioned events, alleging that his driving licence had been mislaid, and that someone had used his personal details to falsify the driving licence now in the court's possession. На судебном разбирательстве автор неизменно отрицал любую причастность к вышеупомянутым деяниям, утверждая, что его водительское удостоверение было утеряно и кто-то воспользовался его личными данными для получения в полиции поддельного удостоверения.
Kenya has constantly supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that arms from legitimate trade do not end up on the illicit market. Кения неизменно поддерживает деятельность по подготовке юридически обязывающего договора о торговле оружием в целях регулирования передачи вооружений и обеспечения того, чтобы не происходил переток вооружений с легального рынка на нелегальный.
It was recalled that substantive issues discussed at previous crime congresses had constantly mirrored the concerns of the international community over various aspects of crime prevention and criminal justice and should continue to do so. Было отмечено, что вопросы существа, обсуждавшиеся на прошлых конгрессах по преступности, неизменно являлись отражением проблем, беспокоивших международное сообщество в связи с различными аспектами предупреждения преступности и уголовного правосудия, и что так должно быть и впредь.