Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Constantly - Неизменно"

Примеры: Constantly - Неизменно
In the period 1950-2000 the value related to this indicator has been constantly higher for women. В период 1950 - 2000 годов этот показатель для женщин был неизменно значительно выше.
However, since the establishment of our company we still give top priority to a consistent customer orientation and a constantly high quality standard of our products and services. Однако, корни времен основания нашей фирмы по-прежнему твердо фиксированы: последовательная ориентация клиента и неизменно высокие стандарты качества продуктов и услуг.
Since 1957 it has been on the agenda of the General Assembly, which since then has constantly invited all States to subscribe to it. С 1957 года оно фигурирует в повестке дня Генеральной Ассамблеи, которая с тех пор неизменно призывает к нему все государства.
Syria has also signed the Convention on prohibition of biological weapons and has constantly supported the initiative seeking to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone. Сирия также подписала Конвенцию о запрещении биологического оружия и неизменно поддерживала инициативу, направленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия.
Fiji and the other States in the South Pacific region have constantly, consistently and strongly opposed nuclear testing in our part of the world. Фиджи и другие государства, расположенные в южной части Тихого океана, неизменно, последовательно и решительно выступают против проведения ядерных испытаний в нашем районе мира.
Countries constantly demand more from the Organization, yet some of them are not willing to pay their membership fees. Требования, предъявляемые Организации странами, неизменно возрастают, однако при этом некоторые из этих стран не желают платить свои членские взносы.
That conclusion was particularly reinforced by the realization of the constantly and rapidly changing needs of States faced with new and sophisticated forms of criminal activity. Этот вывод в особой степени подтверждается осознанием неизменно и быстро меняющихся потребностей государств, которые сталкиваются с новыми и изощренными формами преступной деятельности.
The EU remains ready to contribute to the reconstruction effort in the area, as it has done constantly for Lebanon as a whole. ЕС по-прежнему готов способствовать восстановительным усилиям в данном районе, как он это неизменно делает для Ливана в целом.
For its part, Italy, along with its European Union partners, has constantly supported the young Timorese democracy at all stages of its genesis and development. Со своей стороны, Италия и ее партнеры по Европейскому союзу неизменно поддерживали молодую тиморскую демократию на всех этапах ее развития.
The Transport Ministry is constantly striving to create conditions for: Министерство транспорта неизменно стремится к созданию условий для:
The resources allocated to the state funds are constantly increasing towards the point at which effective decentralization of cultural activities will have been achieved. Необходимо отметить, что объем ресурсов, выделяемых фондам штатов, неизменно увеличивается в целях обеспечения подлинной децентрализации в сфере культуры.
Chile was constantly learning from past mistakes and solutions were being found, based on the intelligence, honesty and generosity of its people. Чили неизменно учится на своих ошибках и решает вопросы, руководствуясь мудростью, честностью и щедростью своего народа.
Through its Ministry of Commerce, Tunisia underscored that it had constantly endeavoured to create a climate favourable to business. В ответе, представленном от имени министерства торговли Туниса, подчеркивается, что в стране неизменно предпринимаются усилия по созданию благоприятных условий для деловой активности.
Also, the communicant informs the Committee that the communicant's repeated requests to receive the information in electronic form were constantly ignored. Автор сообщения также информирует Комитет о том, что неоднократные просьбы автора сообщения о предоставлении информации в электронной форме неизменно игнорировались.
Before I conclude, I would like to recall that we have constantly condemned before this Assembly all forms of violence and intolerance, especially their most extreme form - terrorism. Перед тем как завершить свое выступление, я бы хотел напомнить о том, что перед лицом этой Ассамблеи мы неизменно осуждаем все формы насилия и нетерпимости, особенно их наиболее острую форму, - терроризм.
State authorities should constantly reaffirm their political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination государственным властям следует неизменно демонстрировать свою политическую волю и решимость бороться со всеми формами расизма и дискриминации;
The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года.
As I speak to audiences around the world and talk to world leaders, one theme constantly recurs: we live in an age of interdependence. Когда я говорю с аудиториями во всем мире и беседую с мировыми лидерами, неизменно всплывает одна и та же тема: мы живем в эпоху взаимозависимости.
Poland has constantly supported the efforts undertaken by all the presidents as well as all the proposals aimed at starting substantive discussions in the Conference. Польша неизменно поддерживает усилия, предпринимаемые всеми председательствами, а также все предложения с прицелом на начало предметных дискуссий на Конференции.
Tunisia underlined that Bangladesh makes important efforts to ensure human rights, and has constantly striven to involve all components of the society into the political and economic life. Тунис подчеркнул, что Бангладеш прилагает серьезные усилия для обеспечения прав человека и неизменно старается вовлекать все компоненты общества в политическую и экономическую жизнь страны.
The Romanian authorities attach great value and work constantly towards the full implementation of the recommendations issued by the United Nations treaty bodies, regarding the development and strengthening of the human rights protection system in the country. Власти Румынии придают огромное значение и неизменно содействуют полному осуществлению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций, касающихся развития и укрепления системы защиты прав человека в стране.
The Kingdom of Morocco has constantly extended its support to the mediation undertaken by both the Secretary-General of the United Nations and yourself, with a view to reaching a final and mutually acceptable settlement to this dispute. Королевство Марокко неизменно поддерживает посреднические усилия, предпринимаемые как Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, так и Вами в целях достижения окончательного и взаимоприемлемого урегулирования этого спора.
Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations. Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций.
Responding to the ever changing demands of the time and of the changing priorities, the Department of Public Information has constantly updated its work methods, activities and products. Откликаясь на постоянно изменяющиеся требования времени и изменяющиеся первоочередные задачи, Департамент общественной информации неизменно совершенствует свои методы работы, мероприятия и продукцию.
It is therefore constantly working for the establishment of a climate of stability in all regions of the world. В связи с этим оно неизменно предпринимает усилия по установлению климата стабильности во всех регионах мира.