Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Constantly - Неизменно"

Примеры: Constantly - Неизменно
For centuries women have been facing the consequences of a patriarchal society, constantly having more duties than rights. На протяжении столетий женщины испытывают на себе последствия патриархального общества, в силу которых круг их обязанностей неизменно шире круга их прав.
Post-Chernobyl cooperation has constantly been the focus of attention of the leaders of the Commonwealth of Independent States (CIS). Вопросы постчернобыльского сотрудничества неизменно остаются в центре внимания глав государств стран - членов Содружества Независимых Государств.
The developments in the Programme have been constantly influenced by international global trends and vice versa. Международные глобальные тенденции неизменно воздействовали на Программу и наоборот.
Defenders are therefore constantly engaged in the protection of civil and political freedoms as well as economic, social and cultural rights. Поэтому правозащитники неизменно занимаются защитой гражданских и политических свобод, а также экономических, социальных и культурных прав.
The NCSA action plans constantly emphasize the need to raise awareness on synergy so that it can be implemented. В планах действий, касающихся СОНП, неизменно подчеркивается необходимость повысить информированность относительно синергизма, с тем чтобы его можно было достичь на практике.
The Executive Director said that the secretariat was constantly working to make the document as useful to Board members as possible. Директор-исполнитель заявила, что секретариат неизменно стремился сделать этот документ максимально полезным для членов Совета.
They must also constantly guide the action of the Security Council and the other bodies of the United Nations. Ими также должны неизменно руководствоваться Совет Безопасности и другие органы Организации Объединенных Наций при принятии решений и мер.
Flexibility is constantly applied in the assignment of resources to reflect the evolving needs of missions. При направлении ресурсов для удовлетворения возникающих потребностей миссий неизменно применяется гибкий подход.
Most importantly, the Royal Thai Government has been constantly trying to improve the quality of life of these people. И, что самое важное, королевское правительство Таиланда неизменно стремится улучшить условия жизни этих людей.
The Association constantly faced criticism for addressing the legal, political and fundamental rights of women. Ассоциация неизменно подвергалась критике в связи с тем, что боролась за юридические, политические и базовые права женщин.
In the face of an increasing number of global challenges, Secretary-General Ban Ki-moon has constantly underlined the central role of multilateralism. В свете возрастающего числа глобальных вызовов Генеральный секретарь Пан Ги Мун неизменно подчеркивает центральную роль многостороннего подхода.
The private sector is still lagging behind and government is constantly calling for accelerated progress in this area. В частном секторе по-прежнему отмечается отставание по данным показателям, однако правительство неизменно призывает к ускорению прогресса в этой области.
It had been said that the Government constantly bore the Treaty of Waitangi in mind when enacting legislation and formulating national policy. Было сказано, что правительство неизменно учитывает Договор Вайтанги при принятии законов и выработке государственной политики.
For that reason, over the years we have constantly allocated the largest percentage of the national budget to the education sector. Поэтому в сектор образования мы годами неизменно направляем самую большую часть национального бюджета.
Particularly with the constantly growing number of widows, the role of Chechen women is changing. Роль чеченских женщин меняется, особенно под влиянием неизменно растущего числа вдов среди них.
Malta is therefore fully committed to a vigorous development of economic and social policy, and is constantly pursuing a progressive agenda on such policy. В этой связи Мальта полностью привержена активному осуществлению социально-экономической политики и неизменно придерживается прогрессивной повестки дня, определяемой такой политикой.
Their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. Их доступ к правовому консультированию и защите был ограничен, а когда он был предоставлен, на встречах с адвокатом неизменно присутствовали сотрудники служб безопасности.
The Chairperson said that he and the other members of the Bureau were constantly endeavouring to improve the Committee's working methods. Председатель говорит, что, как и другие члены Президиума, он неизменно стремится к совершенствованию методов работы Комитета.
The Force is constantly mindful of the need to reduce travel-related costs where feasible Силы неизменно учитывают необходимость сокращения расходов на поездки, по мере возможности
In 2009, the number of civil cases concerning intellectual property rights continued to increase and the quality and efficiency of trials constantly improved. В 2009 году количество гражданских дел о нарушении прав интеллектуальной собственности продолжало расти, а качество и эффективность судебных разбирательств неизменно улучшалось.
In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос.
The Implementation Support Unit has tried to more clearly address this matter in its universalization materials, and is constantly available to assist States on such matters. Группа имплементационной поддержки старается более четко обозначать этот вопрос в своих материалах по универсализации, и она неизменно готова оказывать помощь государствам в подобных вопросах.
Algeria has constantly sought to promote and protect all human rights without distinguishing between civil, political, social or cultural rights or the right to development. Алжир неизменно стремится содействовать защите всех прав человека без каких-либо различий между гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, а также правом на развитие.
This is a collective undertaking and a collective responsibility, as well as a national prerogative, as we are constantly being reminded by some. А это есть не только национальная прерогатива, как нам неизменно напоминает кое-кто, но еще и коллективное предприятие и коллективная ответственность.
This kind of approach has been constantly reaffirmed by the activities, reports and resolutions of United Nations human rights bodies dealing with extreme poverty since the late 1980s. С конца 80х годов различные инстанции по правам человека Организации Объединенных Наций неизменно подтверждали свою приверженность такому подходу как в своей работе, так и в докладах и резолюциях, посвященных проблеме крайней нищеты.