| Several States are currently conducting BIT policy reviews. | В настоящее время ряд государств осуществляют обзор политики в отношении ДИД. |
| Further discussion was needed on the indisputable fact that States had human rights obligations when conducting surveillance activities outside their territory. | Требуется проведение дополнительного обсуждения бесспорного мнения о том, что государства несут на себе обязательства в области прав человека, когда они осуществляют слежение за пределами своей территории. |
| Moreover, there is so far no proof that they are conducting activities in our country. | Помимо этого, до настоящего времени не получено никаких доказательств того, что они осуществляют деятельность в нашей стране. |
| The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. | Таможенные власти осуществляют таможенный контроль, который не предусматривает никаких специальных положений для религиозных, благотворительных и культурных организаций. |
| The United Nations military observers deployed in the sectors have established liaison with the parties and are conducting limited patrols. | Развернутые в секторах военные наблюдатели Организации Объединенных Наций установили связь со сторонами и осуществляют ограниченное патрулирование. |
| The World Bank and UNIDO are conducting similar activities in India. | Всемирный банк и ЮНИДО осуществляют аналогичные мероприятия в Индии. |
| Every day, the United States is conducting aerial espionage against the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты постоянно осуществляют воздушный шпионаж против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. | В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами. |
| Many space-faring countries are also conducting technical assistance programmes, studies and seminars, either on a bilateral or a regional basis. | Многие космические державы осуществляют также программы технической помощи и проводят исследования и семинары, причем как на двусторонней, так и на региональной основе. |
| Currently, a number of UNMIS components are already conducting activities in Darfur pursuant to resolution 1590. | В настоящее время ряд компонентов МООНВС уже осуществляют деятельность в Дарфуре во исполнение резолюции 1590. |
| These universities have been conducting academic exchange programmes with the island for several years. | Эти университеты осуществляют программы учебного обмена с Островом на протяжении нескольких лет. |
| Maldives is conducting a public awareness programme on iodine deficiency and has initiated programmes to provide vitamin A supplements to children. | Мальдивские Острова в настоящее время осуществляют программу информирования населения о йодной недостаточности и уже приступили к осуществлению программ по предоставлению добавок витамина А детям. |
| The countries were conducting national pilot projects and self-assessments as a contribution to priority-setting. | Эти страны осуществляют национальные пилотные проекты и самооценки в качестве вклада в работу по установлению приоритетов. |
| UNOCI police are conducting joint patrols with the police, gendarmerie and FRCI as well as providing static security at key installations. | Полицейские ОООНКИ осуществляют совместное патрулирование с полицией, жандармерией и РСКИ, а также обеспечивают стационарную охрану на ключевых объектах. |
| The above-mentioned military investigating agencies are responsible for conducting pre-trial investigations of crimes allegedly committed by military personnel. | Предварительное следствие по делам о преступлениях, совершенных военнослужащими, осуществляют военные следственные органы Следственного комитета. |
| The regions of Puntland and Somaliland are conducting prosecutions, and imprisoning, but significant assistance is needed to improve standards. | Районы Пунтленд и Сомалиленд осуществляют уголовное преследование и тюремное заключение, однако необходим значительный объем помощи для улучшения условий содержания. |
| Further, 16 out of 19 respondents said that national Governments were not conducting sufficient monitoring of their own national strategies. | Кроме того, 16 из 19 респондентов указали на то, что национальные правительства не осуществляют надлежащего мониторинга хода реализации своих национальных стратегий. |
| Currently, China and Cuba are maintaining normal economic and trade relations and conducting personnel exchanges and the mutually beneficial and friendly cooperation in various areas continues to grow. | В настоящее время Китай и Куба поддерживают нормальные экономические и торговые отношения и осуществляют обмен кадрами, а взаимовыгодное дружественное сотрудничество в различных областях продолжает развиваться. |
| Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. | Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы. |
| UNMIL has qualified Regional Air Safety Office - West Africa officers conducting training, monitoring and oversight functions Strategy risk | Квалифицированные сотрудники Регионального отделения авиационной безопасности для Западной Африки осуществляют в МООНЛ подготовку сотрудников и обеспечивают мониторинг и контроль |
| UNHCR and WFP are conducting planning and donor sensitization efforts, to be able to continue to provide adequate assistance to the refugees in 2002. | УВКБ и МПП осуществляют работу по планированию и мотивированию доноров, с тем чтобы иметь возможность продолжать предоставлять надлежащую помощь беженцам в 2002 году. |
| The main reason why businesses are not conducting transactions electronically is a perception that electronic commerce is not suited to the nature of their business. | Основная причина, по которой предприятия не осуществляют электронных операций, заключается в распространенном представлении о том, что электронная торговля не подходит им в силу характера их хозяйственной деятельности. |
| Discussion of this document, together with the CCE report, raised concern that at least three groups in Europe were conducting independent work on this subject. | В ходе совместного обсуждения этого документа и доклада КЦВ было выражено беспокойство по поводу того, что в настоящее время в Европе, по меньшей мере, три группы осуществляют независимую деятельность по этому вопросу. |
| The Commission and IAEA are conducting a programme of inspections at locations which are not part of the established monitoring site inventory to determine their possible proscribed capabilities. | Комиссия и МАГАТЭ осуществляют программу инспекций в местоположениях, которые не входят в составленный список объектов наблюдения, на предмет выявления там возможных запрещенных материалов. |
| As to information technology, both the Institute for New Technologies in Maastricht, the Netherlands (UNU/INTECH) and the UNU Centre in Tokyo were conducting activities in that field. | В отношении тем, связанных с информационной технологией, оратор указывает, что Институт новых технологий (УООН/ИНТЕК) (Нидерланды), а также Центр УООН в Токио осуществляют мероприятия в этой области. |