Pasifika students are also demonstrating a commitment to tertiary education. |
Некоторые учащиеся из этой группы проявляют также желание получить высшее образование. |
I understand your commitment, Agent Walker, and I commend it, but we must wait for the right opportunity. |
Я понимаю Ваше желание, агент Уолкер, и одобряю его, но надо выждать идеальную возможность. |
The United Nations and, I believe, Member States feel a similar commitment to finding a solution to this long-standing problem. |
Организация Объединенных Наций и, как мне кажется, государства-члены испытывают аналогичное желание найти решение этой давней проблемы. |
Every experience around the world shows that only the commitment and perseverance of the people can make democracy work. |
Накопленный в мире опыт говорит о том, что демократию могут заставить работать только желание и настойчивость народа. |
Having said this, we must have the political will and commitment to reverse this process. |
Следовательно у нас должны быть политическая воля и желание обратить вспять этот процесс. |
It would also cast a shadow over the objectives and commitment of the international community to deal decisively with ending impunity. |
Она также поставит под сомнение цели международного сообщества и его желание вести решительную борьбу с безнаказанностью. |
It also welcomed the country's commitment to extending invitations to other special rapporteurs. |
Она с удовлетворением отметила также желание страны направить приглашения другим специальным докладчикам. |
Ms. Sicade (United States) welcomed the new Special Rapporteur's commitment to give greater emphasis to the protection of lawyers. |
Г-жа Сикейд (Соединенные Штаты) приветствует желание нового Специального докладчика уделять больше внимания защите адвокатов. |
I wish to thank the President of the General Assembly for his expressed commitment to advance the process of negotiation to an early conclusion. |
Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его горячее желание как можно скорее завершить процесс переговоров. |
The words and setting were praiseworthy, as was the commitment to do good. |
Слова и заявления были достойны похвалы, равно как и желание творить благо. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. |
Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
Those fears did not foster a resolve to effect changes, whether through protests or a commitment to participate in the building of a different society. |
Эти опасения не способствуют возникновению стремления к изменениям либо через протест, либо через желание участвовать в создании иного общества. |
Recent rounds of formal negotiations and informal talks had not yet led to any definite result, but the parties had reaffirmed their commitment to further talks. |
Хотя в ходе недавних раундов переговоров и неофициальных бесед никакого окончательного результата достичь не удалось, стороны подтвердили свое желание продолжать переговоры. |
That commitment was exemplified by the prompt reappointment of His Excellency Ambassador Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan, to continue to facilitate the intergovernmental negotiations mandated by the General Assembly decision 62/557. |
Это желание подтверждается тем, что Его Превосходительству послу Танину, Постоянному представителю Афганистана, вновь предложено продолжать координировать межправительственные переговоры, предусмотренные решением 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
The age group 2549 allows focusing the measure on the ages when most people have completed education and when commitment to child-rearing can be a significant factor of the gender gap in employment. |
Возрастная группа 25-49 лет позволяет сосредоточить этот показатель на различных возрастах, когда большинство людей завершили образование и когда желание воспитывать детей может быть существенным фактором гендерных различий в области занятости. |
In this regard, we would emphasize the Government's commitment to fighting prejudices and customary practices, of which women have been victims since Senegal gained its national sovereignty. |
В этом отношении следует отметить желание властей, демонстрируемое с момента обретения Сенегалом независимости, бороться с предрассудками и общинными традициями, от которых страдают женщины. |
The Committee appreciates the firm commitment of the Government of Ecuador to the promotion and protection of human rights and in particular its efforts to eradicate all forms of torture. |
Комитет отмечает как позитивный фактор твердое желание правительства Эквадора обеспечивать поощрение и защиту прав человека и в особенности его усилия, направленные на полную ликвидацию пыток. |
In order to create an investment atmosphere, the Working Group stated that the political will and commitment of national leaders for the introduction of new technology should be apparent. |
Для создания благоприятных условий для инвестирования необходимо, чтобы руководители стран проявили политическую волю и желание внедрять новые технологии. |
She had offered her cooperation to the Government and to the civil society, and they had repeated their commitment to act to protect human rights. |
Верховный комиссар предложила свое сотрудничество правительству и обществу, которые подтвердили свое желание вести борьбу для защиты этих прав. |
The representative of the Republic of Korea concluded by reaffirming her country's abiding commitment to the vital work of the United Nations towards a world where everyone would live in freedom, equality and non-discrimination. |
В заключение делегация Республики Корея вновь подтверждает свое желание активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций по созданию таких условий повсюду в мире, когда каждый будет свободным и не будет страдать от неравенства либо дискриминации. |
In these efforts, despite their commitment to proceed faster with necessary policy changes and institutional reforms, applicant countries will continue to be faced with a lack of resources to implement the required changes and effectively to conduct WTO negotiations. |
В этом процессе, несмотря на желание ускорить необходимые политические преобразования и институциональные реформы, подавшие заявки на вступление страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемой дефицита ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и эффективного ведения переговоров с ВТО. |
He considered that the Government's commitment to fostering economic development above all was legitimate but it should ensure that the rights of indigenous populations were not overlooked in the process. |
Он полагает, что желание государственной власти содействовать, прежде всего, экономическому развитию является законным, но Суринам должен следить за тем, чтобы в тоже время не игнорировать права коренных народов. |
The Government should therefore demonstrate its willingness and commitment to address the issue of truth, justice and accountability and take the necessary measures for the investigation of human rights violations, conducted in an independent, impartial and credible manner. |
В этой связи правительству следует продемонстрировать готовность и желание решить проблемы, связанные с установлением истины, справедливости и подотчетности, и принять все необходимые меры для проведения независимых, беспристрастных и достоверных расследований нарушений прав человека. |
These imported values are thought to cause some young people to question their identity and to lose their commitment to the education and personal development necessary to find productive employment. |
Эти заимствованные ценности приводят к тому, что некоторые молодые люди утрачивают связь со своей культурой и желание учиться и развивать личные качества, необходимые для того, чтобы найти достойную работу. |
The regulations, policies, procedures and practices of a public service system must therefore be designed to exert a positive influence on the conduct of public service employees and on their abilities and commitment to their work in the manner most appropriate to each situation. |
Таким образом, нормы, политика, процессы и практические меры в рамках той или иной системы государственной службы призваны оказывать позитивное влияние на поведение государственных служащих, воздействуя в каждом конкретном случае наиболее благоприятным образом на их компетентность и желание трудиться. |