A clear commitment to the poor, the sick, and the unfortunate must be the message of the left. |
В политике левых должно прослеживаться явное желание помочь бедным, больным и несчастным. |
The adoption of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 demonstrated the commitment by countries to place preparedness and prevention on a par with response and recovery. |
Принятие Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы продемонстрировало желание стран поставить соображения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения на один уровень с реагированием и восстановлением. |
His steadfast vision for peace in Darfur, his commitment to rallying the world to combat climate change and his determination to eradicate global poverty stand true to the founding principles of this institution. |
Его непреклонное стремление к достижению мира в Дарфуре, желание объединить все страны мира в борьбе с последствиями изменения климата и добиться повсеместного искоренения нищеты полностью отражают те принципы, на которых был основан этот институт. |
Pivotal in that regard were efforts made to accentuate the marshalling of resources and a genuine desire and commitment on the part of members of the Commission and other key players to enhance coordination of all peacebuilding activities on the ground in the countries on the Commission's agenda. |
Значительную роль в достижении подобных результатов сыграли дополнительные усилия по привлечению ресурсов и искреннее стремление и желание членов Комиссии и других ключевых партнеров улучшить координацию всей миротворческой деятельности в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
"Commitment", for instance, was defined as "the willingness to do whatever it takes". |
«Обязательство», например, означало «желание сделать всё возможное». |
Commitment and will to support and sustain mountain ecosystems were strengthened during the International Year of Mountains, and the subject has gained an increasingly high profile on agendas at all levels. |
Благодаря проведению в 2002 году Международного года гор решимость и желание обеспечить поддержку и сохранение горных экосистем еще более укрепились, и эта проблематика стала занимать все более важное место в повестках дня на всех уровнях. |
That is the unshakable commitment of my Government and the heartfelt desire of all of the Colombian people. |
Таково твердое направление деятельности нашего правительства, таково искреннее желание колумбийского народа. |
Continued half-measures and hollow declarations would only undermine its collective credibility and commitment to the decolonization process. |
Не доведенные до конца меры и пустые заявления только подрывают доверие государств к процессу деколонизации и желание принимать в нем участие. |
The Inspectors would like to stress the need for upfront inter-agency leadership commitment and support. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы в качестве первого шага учреждения продемонстрировали заинтересованность в этом вопросе и желание внести свой вклад. |
Both sides have reiterated their commitment to the Lusaka Protocol, although they continue to disagree on how to complete its implementation. |
Правительство изъявило желание возобновить диалог с УНИТА с целью решения остающихся проблем в соответствии с Лусакским протоколом. |
India's commitment to defense spending, and its desire to acquire advanced military production processes, may provide the kind of energy that Europe has been lacking. |
Приверженность Индии к оборонным расходам и ее желание приобретать продвинутые военно-промышленные технологии могут дать ту энергию, которой не хватает Европе. |
Such changes depended, however, on political will and on the Government's commitment to the aims pursued. |
Однако должны существовать политическая воля и твердое желание правительства придерживаться намеченного пути, для того чтобы такого рода перемены стали реальностью. |
In its recent statement, as well as hurling shameful untruths at Cuba, the European Union had reaffirmed at every possible opportunity its commitment to the elimination of torture and other inhuman treatment. |
Оратор говорит, что в своем недавнем выступлении, кроме того, что делегация разоблачила ложную информацию, представленную по Кубе, она подтвердила, выступая от лица Европейского Союза, свое желание внести свой вклад в целях искоренения пыток и других форм жестокого обращения. |
In doing so they have expressed their commitment to achieving an area of peace in the region and ending the displacement of populations, thereby leading the way for others to sign on to the Pact. |
Тем самым они выразили свою приверженность установлению мира в регионе и желание положить конец перемещению населения и проложили для других дорогу к подписанию Пакта. Однако мы должны подчеркнуть, что недавние события в восточной части Демократической Республики Конго вызвали серьезную озабоченность. |
The international community had shown exemplary support and commitment in assisting Guinea-Bissau and would need to augment those efforts in the future to ensure the full implementation of the Strategic Framework. |
Международное сообщество продемонстрировало большое желание и готовность оказать помощь Гвинее-Бисау, которые могут стать примером для подражания, и в дальнейшем ему следует активизировать эти усилия для обеспечения полного осуществления Стратегических рамок. |
Lastly, she congratulated the High Commissioner for her willingness to promote broad participation in the Durban Review Conference, which was a demonstration of the international community's unified commitment to the struggle against racism and would produce a meaningful dialogue. |
В заключение оратор приветствует желание Верховного комиссара содействовать более широкому участию стран в конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, в ходе которой международное сообщество может продемонстрировать свою солидарную решимость бороться с расизмом и которая может стать местом проведения плодотворного диалога. |
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. |
В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов. |
Malta stresses again its desire for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty and acknowledges and welcomes the commitment of all nuclear Powers to the conclusion of this agreement. |
Мальта вновь подчеркивает свое желание как можно быстрее завершить работу над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и признает и приветствует обязательства всех ядерных держав заключить такое соглашение. |
Voluntary commitment includes procedures where individuals sign themselves into a facility for treatment as well as actual third-party- initiated commitments or admissions to hospitals. |
Под добровольным размещением в режимном учреждении понимаются процедуры, когда соответствующие лица самостоятельно выражают желание пребывать в учреждении для лечения, а также фактическое размещение или госпитализация в больницах по инициативе третьей стороны. |
This is why our commitment is to offer you professional servicing and quality of maintenace assistance. We know - our service centres make the very fundamental of customer service. |
Наша цель достичь доверия клиентов, что бы они проявили желание сотрудничать с нами на всё время эксплуатации приобретённого у нас трактора. |
Ms. Mjedal said the Millennium Assembly afforded the international community an opportunity to renew its collective commitment to action, to dedicate itself to multilateralism, to commit itself to a strengthened United Nations and finally to recommit itself to poverty eradication as the number one global priority. |
Г-жа Мёедал говорит, что Ассамблея тысячелетия дала возможность всем и каждому подтвердить желание действовать, вновь заявить о своей приверженности принципу многосторонности и решимости продолжать укреплять Организацию Объединенных Наций и, наконец, вновь взять на себя обязательство придать задаче искоренения нищеты самое приоритетное значение в мировом масштабе. |
So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals. |
И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: [усваиваются] принципы лидерства, обучения и подготовки, [растёт] чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, [и появляется желание] индивидуального вклада в достижение общей цели. |
(f) Closing Session 43. Ms. McAskie (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the Government of Sierra Leone had demonstrated its political will to move forward; the international community must match the country's commitment and lead its peacebuilding and consolidation efforts. |
Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что правительство Сьерра-Леоне продемонстрировало свою политическую волю и желание двигаться вперед; международному сообществу следует поддерживать страну в этом стремлении и направлять ее усилия в области миростроительства и упрочения мира в правильное русло. |
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. |
Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях. |
In this regard, CPLP reaffirms its readiness and commitment to resolving the issue in Guinea-Bissau and expresses its desire to strengthen its relationship with the United Nations, the African Union, ECOWAS and the Member States of the subregion of West Africa. |
В связи с этим СПЯС подтверждает свою готовность работать над урегулированием ситуации в Гвинее-Бисау и свою приверженность этому процессу, а также выражает желание укреплять отношения с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ЭКОВАС и государствами-членами из этого субрегиона Западной Африки. |