Have the desire to succeed and a commitment to continuous learning; |
иметь желание добиться успеха и быть готовыми к постоянному освоению нового; |
His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. |
О приверженности его страны делу процветания человечества свидетельствует ее активное участие в деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, полное соблюдение норм международного права и порядка, ее интеграцио-нистский подход и желание поработать на благо всего мира. |
First, longitudinal surveys are more expensive than cross-sectional ones because of the need to keep track, maintain commitment and locate the panel respondents at each consecutive wave. |
Во-первых, продольные обследования являются более затратными по сравнению с поперечными, поскольку в процессе каждой последующей волны необходимо отслеживать респондентов панельного обследования, поддерживать их желание участвовать в нем и определять их местонахождение. |
The following factors were emphasized as particularly important: good relations with local suppliers, a good corporate reputation, long-term commitment to an in-country presence, mutual dependence on each other's growth and success, skills and knowledge transfer. |
В качестве наиболее важных были названы следующие факторы: надежные связи с местными поставщиками, хорошая корпоративная репутация, желание работать в этой стране в долгосрочной перспективе, взаимная зависимость от роста и успеха друг друга, квалификация и передача знаний. |
Putting it in place will require the active commitment and support of Member States and willingness to share experiences, policies and guidelines for peacekeeping in each of the three components. |
Для обеспечения ее применения потребуется активная готовность и поддержка со стороны государств-членов и желание обмениваться опытом, политикой и руководящими принципами в области поддержания мира по каждому из трех указанных компонентов. |
The Central African Republic, which reiterates its commitment to the purposes and principles of the Charter, would like to reaffirm its ongoing desire to continue to contribute to all efforts to reform the entire United Nations system. |
Центральноафриканская Республика, которая подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава, хотела бы подтвердить свое стойкое желание вносить вклад во все усилия по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
We call on the governments of donor countries to demonstrate their commitment and leadership to fighting AIDS, TB and malaria by fully covering the Global Fund's needs for 2005-2007, and to urge other countries to increase their contributions. |
Мы призываем правительства стран-доноров продемонстрировать свою готовность и желание возглавить борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией, обеспечив полномасштабное финансирование потребностей Глобального фонда на 2005-2007 гг., а также настоятельно рекомендовать другим странам увеличить размер их взносов в Глобальный фонд. |
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. |
Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости. |
Let us hope that, emerging out of today's scandals, there will be a renewed commitment to live up to these ideals and to strengthen the institutions that were designed to enforce them. |
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь. |
The members of the Council welcome both parties' desire to continue with discussions under your auspices, and their commitment to resume those discussions with Mr. Vance this autumn. |
Члены Совета приветствуют желание обеих сторон продолжать обсуждения при Вашем содействии и их стремление возобновить эти обсуждения с г-ном Вэнсом осенью этого года. |
The commitment indicated by the two nuclear Powers to expedite the process envisaged by START I and II, as well as the willingness of other nuclear-weapon States to contribute in this respect, are remarkable steps that will substantially enhance global security and stability. |
Заявленная этими двумя ядерными державами приверженность ускорению процесса, предусмотренного соглашениями СНВ-1 и СНВ-2, а также желание других государств, обладающих ядерным оружием, вносить свою лепту в этом отношении, - все это знаменательные шаги, которые приведут к существенному укреплению глобальной безопасности и стабильности. |
Our proposals reflect the commitment and desire of Australia to see the potential economic and development advantages of the CWC realized in full, to the benefit of all States parties. |
Наши предложения отражают приверженность и желание Австралии содействовать полной реализации потенциальных преимуществ Конвенции по химическому оружию в области экономики и развития на благо всех государств-участников. |
The Constitution of 26 December 1992 proclaims Niger's commitment to spare no effort to achieve the ideal of African unity, as well as its willingness to cooperate in friendship and equality with all peoples devoted to peace, justice and freedom. |
Конституция от 26 декабря 1992 года провозглашает стремление Нигера не жалеть усилий в деле достижения идеалов африканского единства, а также наше желание сотрудничать в духе равенства и дружбы со всеми народами, приверженными делу мира, справедливости и свободы. |
The Albanian Government has consistently demonstrated its willingness to ensure full respect for human rights and fundamental freedom for all the citizens, including members of the Greek minority, and its commitment to do so. |
Албанское правительство постоянно демонстрирует желание и готовность обеспечивать полное соблюдение прав человека и основных свобод всех граждан, в том числе членов греческого меньшинства, и свою приверженность этому. |
Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. |
В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей. |
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях. |
The United Nations system has demonstrated a strong commitment and desire to adopt a coherent framework, based on existing programming and coordination mechanisms, to support NEPAD at the national, regional and global levels. |
Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала твердое стремление и желание выработать целостную методологическую основу, базирующуюся на существующих механизмах разработки программ и координации, для поддержки НЕПАД на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The work of the INSTRAW Executive Board, composed of two representatives from each regional group, clearly demonstrated Member States' commitment, interest and desire to ensure the Institute's continuity and stability. |
Работа Исполнительного совета МУНИУЖ в составе двух представителей от каждой региональной группы наглядно демонстрирует государствам-членам приверженность, заинтересованность и желание в деле обеспечения преемственности и непрерывности деятельности и стабильного положения Института. |
I wish to take this opportunity to reaffirm the commitment and resolve of France to make this plan a success, in cooperation with all of the relevant United Nations agencies. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить намерение и желание Франции обеспечить успех этого плана на основе сотрудничества со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
We have already expressed our support for India's application for candidacy, and, on behalf of the Government of Portugal, I take the opportunity to express our commitment to seeing the African continent represented by a permanent seat on the Security Council. |
Мы уже выражали нашу поддержку выдвижения Индией своей кандидатуры, и от имени правительства Португалии я пользуюсь представившейся возможностью, с тем чтобы выразить наше неизменное желание видеть в качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности и Африканский континент. |
While reiterating UNCTAD's commitment to support special treatment for LDCs, he stressed the organization's desire to promote a climate of international consensus for a fair differentiation in the special treatment of developing countries. |
Подтвердив приверженность ЮНКТАД поддержке особого режима для НРС, он подчеркнул желание организации содействовать становлению климата международного консенсуса в отношении справедливой дифференциации особого режима для развивающихся стран. |
He again encourages the Government to demonstrate its willingness and commitment to address these concerns and to take the necessary measures for investigations of human rights violations to be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. |
Он вновь призывает правительство продемонстрировать свое желание и готовность разрешить данные проблемы и принять необходимые меры для того, чтобы нарушения прав человека безотлагательно расследовались независимыми, беспристрастными и авторитетными органами. |
The Scheme was inspired by the Welsh Assembly Government's aspiration to go beyond the fulfilment of its legal commitment to eradicate unlawful discrimination with regard to gender, race and disability. |
В основе этого плана лежало желание правительства Ассамблеи Уэльса пойти дальше в выполнении своего правового обязательства по искоренению незаконной дискриминации по признаку пола, расы и инвалидности. |
In doing so they have expressed their commitment to achieving an area of peace in the region and ending the displacement of populations, thereby leading the way for others to sign on to the Pact. |
Тем самым они выразили свою приверженность установлению мира в регионе и желание положить конец перемещению населения и проложили для других дорогу к подписанию Пакта. |
As an intergovernmental entity, CTF, by design, reflects the will and commitment of the founding Governments to address the events of 1999 in a mutually acceptable way. |
Комиссия как межправительственный орган уже по своему замыслу отражает желание и стремление создавших ее правительств разобраться приемлемым для обеих сторон образом в сути событий, произошедших в 1999 году. |