| At present, 27 provinces in China have already achieved or basically achieved the iodine deficiency eradication targets. | В настоящее время 27 провинциям Китая уже удалось или почти удалось выполнить задачи по ликвидации йодной недостаточности. |
| You know bearer bonds are basically extinct? | А знаешь, что чеки на предъявителя почти вышли из обращения? |
| And since she's basically me, maybe you won't feel guilty. | И так как она - это почти что я, может, ты не будешь чувствовать себя виноватым. |
| Well, he goes undercover for a year, basically ends the gang war. | Из-за него почти закончилась война между бандами. |
| Right. But you're still, basically, a billionaire. | Да, но все равно ты почти миллиардер. |
| Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. | Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей. |
| Because he basically just challenged me to a duel. | Он почти что вызвал меня на дуэль. |
| Mona basically told you she was ready to kill Charlotte. | Мона почти призналась, что готова была убить Шарлоту. |
| You were basically just practically telling us the whole story. | Ты уже почти нам все успел рассказать. |
| Okay, so... the castle armory was basically empty, except for this. | Так... Арсенал замка был почти что пуст, за исключением этого. |
| Mom, she basically admitted that she was using her to get back with me. | Мам, она почти признала, что использует её, чтобы быть со мной. |
| Just basically like eating, I don't know, wall installation. | Почти как есть, я не знаю, картонную коробку. |
| In this way they basically changed their status from refugee into internally displaced person. | Почти треть перемещенных лиц перемещены в пределах своих муниципалитетов проживания. |
| He basically confessed to committing a hate crime. | Он почти сознался в совершении преступления из ненависти. |
| Well, I mean there's been some static, you know, just with family stuff, but my outline's basically finished. | Ну, знаешь, бывают, я беру паузу, по семейным обстоятельствам, но черновик почти готов. |
| Well, not right in front of me, but basically. | Ну, не буквально "прямо" передо мной - но почти. |
| What is Dan Humphrey's definition of "basically"? | Что означает понятие Дэна Хамфри "почти"? |
| I mean, we had him on our side, because I'd basically just convinced Gavin that a stealth rollout was the best idea. | Гэвин был на нашей стороне, потому что я почти убедил его, что разработка в секрете - наилучший для нас вариант. |
| It's all here, you know: oranges, hand sanitizer, basically everything. | Тут всё: апельсины, антисептик для рук почти всё. |
| I... give JJ lots of knowledge, so I'm, you know, basically a teacher. | Я... передал ДжейДжею множество знаний, так что... ну, я почти учитель. |
| I mean, she's basically half the book. | Ну, в смысле, она - это почти половина книги, |
| So when I go to have a baby, I'll, like, decide which date and then just go and have the same operation that I just had, basically. | Так что когда пора будет рожать ребенка, я выберу день и тогда приду сюда и мне сделают почти такую же операцию. |
| So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel, a little taller and a little bigger. | Этот корабль был почти размером с Отель Мариотт, немного выше и немного больше. |
| But now that the case is basically over, maybe we can just move on? | Но сейчас, когда дело почти закрыто, давайте мы просто продолжим жить? |
| We're basically an old married couple, and we're not even married yet. | Мы почти что давно уже женатая пара, а мы еще даже не поженились. |