| But you said I had no authorization. | Вы же говорили, что у меня нет полномочий. |
| By its resolution 65/200, the Assembly decided to extend that authorization until 2012. | В своей резолюции 65/200 Ассамблея постановила продлить действие этих полномочий до 2012 года. |
| No such authorization has ever been given by the Government of Azerbaijan to any person. | Правительство Азербайджана никогда не давало никому таких полномочий. |
| I'm sorry, Eli. Absent the proper legal authorization, there is nothing I can do. | Прости, Илай, но без юридических полномочий, я ничего не смогу сделать. |
| You know I cannot give you that without authorization. | Ты знаешь, я не могу действовать без полномочий. |
| She doesn't have the authorization to let you in there with Hamid. | У неё недостаточно полномочий, чтобы допустить вас к Хамиду. |
| Therefore, we agree that it is important to define and adopt criteria for the legitimate authorization by the Council of the use of force. | Поэтому мы согласны с необходимостью выработки определения и принятия критериев в отношении законных полномочий Совета применять силу. |
| I don't have authorization to spend that much. | У меня нет полномочий, чтоб тратить так много. |
| No, no, 200000... that's well within the purview of my authorization. | Нет, нет, 200000... это как раз в пределах области действия моих полномочий. |
| This reduced amount was included in the commitment authorization provided by the General Assembly in its resolution 50/235. | Эта сокращенная сумма была включена в сумму, предусмотренную в рамках полномочий на принятие обязательств, которые Генеральная Ассамблея предоставила в своей резолюции 50/235. |
| The granting of longer periods of financial authorization is extremely important. | Предоставление финансовых полномочий на более длительное время имеет очень важное значение. |
| Indeed, some recent national laws and draft legislation set out criteria for public authorization or licensing of certification authorities. | Действительно, в некоторых из принятых в последнее время национальных законов и законопроектов устанавливаются критерии для предоставления государством полномочий сертификационным органом или их лицензирования. |
| The dispersal of financial authorization should be reviewed to ensure financial coherence. | Для обеспечения согласованности в финансовых делах необходимо пересмотреть порядок децентрализации финансовых полномочий. |
| The lack of such authorization in some States has proved to be an obstacle to effective international cooperation in cross-border cases. | Как показывает практика, отсутствие таких полномочий в некоторых государствах препятствует эффективному международному сотрудничеству в делах о трансграничной несостоятельности. |
| NATO will inform you of all measures taken under the authorization of resolution 1973 (2011). | НАТО проинформирует Вас о всех мерах, принятых в рамках полномочий по резолюции 1973 (2011). |
| Expenditure was modest with regard to the commitment authorization of $9.5 million granted in July 2008 by the Secretary-General. | Уровень расходов был скромным по сравнению с объемом полномочий на принятие обязательств в размере 9,5 млн. долл. США, предоставленных Генеральным секретарем в июле 2008 года. |
| The failure to issue a written order created confusion as to the exact scope of the authorization of the deployment of F-FDTL. | Отсутствие письменного приказа создало неразбериху в отношении точного объема полномочий на развертывание Ф-ФДТЛ. |
| I do not have authorization to share that information. | У меня нет полномочий делиться такой информацией. |
| The defendants are charged with mistreatment during the exercise of public duty or public authorization in relation to alleged violence committed against 10 Kosovo Serb detainees on 8 January 2013. | Им были предъявлены обвинения в плохом обращении при исполнении государственных обязанностей или полномочий в связи с актами насилия, совершенными, согласно сообщениям, в отношении 10 задержанных косовских сербов 8 января 2013 года. |
| When Darrin hired you, he didn't realize he did not have the authorization to do so. | Когда Дэррин вас нанял, он не осознавал, что у него нет на то полномочий. |
| Parents may act in defence of their children's rights and interests as their legal representatives against any natural or legal persons without special authorization. | Родители выступают в защиту прав и интересов своих детей в качестве их законных представителей в отношениях с любыми физическими и юридическими лицами без специальных полномочий. |
| In accordance with Assembly resolution 58/270, information on the utilization of the authorization to redeploy up to 50 posts was included in the report, reflecting the required transfer of resources between sections. | В соответствии с резолюцией 58/270 Ассамблеи информация по вопросу об использовании полномочий на перераспределение половины должностей включена в доклад с учетом необходимости перераспределения ресурсов между разделами. |
| Although no enforcement action could be undertaken under regional arrangements without authorization from the Security Council, the Council could act as a guarantor of regional security. | Хотя в рамках региональных соглашений нельзя предпринимать никаких принудительных действий без полномочий от Совета Безопасности, последний может выступать гарантом региональной безопасности. |
| The revised cost estimates under this heading represent amounts authorized to date based on the authorization provided by the General Assembly in its resolution 49/248. | Пересмотренная смета расходов по данному подразделу представляет собой суммы, выделение которых было санкционировано к настоящему времени исходя из полномочий на принятие обязательств, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/248. |
| In order to remain within the authorization provided by the General Assembly, the amount obligated for contingent-owned equipment has been reduced by this same amount. | С тем чтобы уложиться в рамки полномочий, предоставленных Генеральной Ассамблеей, сумма, предусмотренная по статье принадлежащего контингентам имущества, была уменьшена на такую же величину. |