Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Authorization - Полномочий"

Примеры: Authorization - Полномочий
Revisions to the existing General Assembly authorization for such expenditures would need to be made to facilitate this recommendation, and specific proposals in this regard will be reflected in the addendum to the present report. Для этого необходимо внести соответствующие изменения в существующий порядок предоставления Генеральной Ассамблеей полномочий на то, чтобы произвести такие расходы; конкретные предложения на этот счет будут отражены в добавление к настоящему докладу.
It continues to allow the immediate freezing of assets, giving special authorization to the Ministry of Finance; Принимаемые в этой связи меры направлены на обеспечение оперативного замораживания активов благодаря предоставлению особых полномочий прокуратуре;
Ms. Corti (Argentina) said that her delegation supported the Secretary-General's request for authorization to enter into commitments for the expansion of MINUSTAH in the amount of $120 million in the 2009/10 financial period. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении ему полномочий на принятие обязательств по расширению МООНСГ на сумму в размере 120 млн. долл. США на период 2009/10 финансового года.
United Nations entities with the expertise and capacity to act preventively are often not provided with the authorization from Member States or the resources to support in-country prevention adequately and in a timely manner. Органы Организации Объединенных Наций, обладающие необходимыми знаниями и возможностями для превентивного реагирования, зачастую не получают полномочий от государств-членов или средств для принятия надлежащих и своевременных мер предупреждения внутри страны.
Parents are the legal representatives of their children and protect their rights and interests in relations with any natural or legal person, including in the courts, without requiring special authorization. Родители являются законными представителями своих детей и выступают в защиту их прав и интересов в отношениях с любыми физическими и юридическими лицами, в том числе в судах, без специальных полномочий.
UNEP accepted the recommendation, and the Administration now issues official receipts in numerical sequence and will secure official authorization for the General Service Clerk (Finance Assistant) to act as collecting officer as soon as the post is filled. ЮНЕП приняла данную рекомендацию, и в настоящее время администрация выдает официальные расписки в номерной последовательности и будет добиваться предоставления техническому сотруднику категории общего обслуживания (младший сотрудник по финансовым вопросам) официальных полномочий на инкассацию, как только на эту должность будет назначен новый сотрудник.
The new Government, after having reviewed it is on the verge of taking early action in 2002 either by asking for a new legislative authorization either by submitting a proposal of Law for approval of the Parliament. Новое правительство, рассмотрев эти полномочия, готово принять соответствующие меры уже в 2002 году путем направления запроса на предоставление новых законодательных полномочий или же путем представления соответствующего законопроекта на утверждение парламента.
In addition, nine staff members were authorized to allocate annual workplan funds in the table of authority but were not identified in the document authorization table. Кроме того, девять сотрудников уполномочены выделять средства на осуществление ежегодного плана работы в рамках табеля полномочий, однако такие полномочия не указаны в схеме утверждения документов.
This letter supplements my request sent on 20 September 2010 concerning an authorization for Judges de Silva and Hikmet to complete their current assignments beyond the expiry date of their terms of office on 31 December 2010. Настоящее письмо дополняет мою просьбу от 20 сентября 2010 года, касающуюся разрешения судьям де Сильва и Хикмету завершить свои нынешние поручения после даты истечения их сроков полномочий 31 декабря 2010 года.
I am writing to you concerning the need for an additional exceptional authorization by the Security Council to allow a judge of the Tribunal to complete his last assignment after the end of his term of office. Обращаюсь к Вам в связи с необходимостью предоставления в порядке исключения дополнительного разрешения со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы один из судей Трибунала мог завершить свое последнее дело после истечения срока его полномочий.
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. Кроме того, в предложении указан тот же самый порядок работы, включая проведение брифингов о переговорах, что и порядок, который ландсстюре предлагает применять в рамках соглашения о предоставлении полномочий.
2.13 The author asserts that, following the proceedings in first and second instance, her son's new lawyer sought clarification from the Tashkent Bar Association on Mr. Burkhanov's authorization to represent Mr. Lyashkevich. 2.13 Автор утверждает, что после разбирательств в первой и второй инстанциях новый адвокат ее сына запросил у Ташкентской коллегии адвокатов разъяснения относительно полномочий г-на Бурханова представлять г-на Ляшкевича.
Identity management systems may perform the identification, authentication and authorization of the user by a selective use of shared identity attributes, thus potentially addressing issues relating to the proliferation of electronic identities. Системы управления идентификационными данными могут выполнять функции идентификации, удостоверения подлинности и проверки полномочий пользователя путем выборочного использования общих идентификационных признаков и тем самым потенциально помогают решать вопросы, связанные с распространением электронных идентификационными данных.
I am writing to you concerning the need for an exceptional authorization by the Security Council to allow one permanent judge to complete his assignments after the end of his term of office. Направляю Вам письмо в связи с необходимостью предоставления Советом Безопасности в порядке исключения разрешения, позволяющего одному из постоянных судей завершить переданное на его рассмотрение дело после завершения срока его полномочий.
Similarly, in another case the limited powers of the financial intelligence unit to obtain information and records from public and private sector institutions due to bank secrecy and confidentiality restrictions absent a court authorization in relevant cases were noted as a concern. Аналогичным образом, в другом случае была выражена обеспокоенность по поводу ограниченных полномочий подразделения финансовой разведки в отношении получения информации и учетных записей от учреждений публичного и частного секторов вследствие соблюдения банковской тайны и соблюдения ограничений, связанных с обеспечением конфиденциальности, в отсутствие разрешения суда в соответствующих случаях.
I am writing to you concerning the need for an exceptional authorization by the Security Council to allow one permanent judge to complete his assignments after the end of his term of office. Имею честь направить Вам письмо, касающееся необходимости выдачи на исключительной основе Советом Безопасности разрешения на то, чтобы один постоянный судья мог завершить выполнение возложенных на него функций после истечения срока его полномочий.
Standards for tenure, terms and conditions of service, conflict of interest, discipline, liability indemnification, security clearance, travel authorization and remuneration, and mechanisms to address disagreements should be established. Необходимо решать следующие вопросы: сроки действия полномочий, условия службы, конфликт интересов, дисциплинарные нормы, ответственность по компенсации, порядок получения разрешений и допусков, порядок оформления поездок, вознаграждение и механизмы урегулирования разногласий.
Decides to extend the authorization of the European Union operation contained in paragraph 44 of resolution 2134 (2014) until 15 March 2015; постановляет продлить срок действия предоставленных операции Европейского союза полномочий, содержащихся в пункте 44 резолюции 2134 (2014), до 15 марта 2015 года;
The action to be taken by the Assembly, as reflected in paragraph 38 of the report, included authorization for the Secretary-General to enter into commitments for the period 1 July to 31 October 2006 in an amount not exceeding $79.2 million. Решение, которое должна принять Ассамблея, в том виде, в котором оно отражено в пункте 38 доклада, включает предоставление Генеральному секретарю полномочий принять обязательства на период с 1 июля по 30 октября 2006 года в объеме, не превышающем 79,2 млн. долл. США.
The Commission proposal regarding the authorization arrangement contains a number of linguistic changes, when compared with the Authorization Act, without changing the arrangement as such. В предложении Комиссии, касающемся соглашения о предоставлении полномочий, содержится ряд поправок лингвистического характера к тексту Закона о предоставлении полномочий, не меняющих содержания соглашения как такового.
(b) With regard to the period after 4 April 1994, provision by means of appropriation and/or commitment authorization, of such additional amounts as appropriate, should the Security Council decide to extend the mandate of UNAMIR beyond that date. Ь) применительно к периоду после 4 апреля 1994 года обеспечение за счет ассигнования средств и/или предоставления полномочий на принятие обязательств в отношении ассигнования необходимых дополнительных средств в том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата МООНПР на период после этой даты.
The Council should be kept fully informed on a permanent basis of the measures taken or planned by the regional organizations and none of those measures should be implemented without its authorization. В этой связи Совет Безопасности должен постоянно и всесторонне информироваться о предпринятых или намечаемых действиях региональных соглашений, и никакие действия не предпринимаются без полномочий от Совета Безопасности.
Parents are the legal representatives of their minor children before all bodies, including courts, and play, without need for special authorization in that regard, the role of defenders of the children's rights and interests. Родители - законные представители своих несовершеннолетних детей во всех, в том числе и судебных инстанциях, и выступают в роли защитника их прав и интересов, без особых полномочий.
It is only in those areas that require the prior approval of Member States or where there is need for joint action with Member States that he will need the General Assembly to provide specific authorization. Лишь в тех случаях, когда потребуется предварительное одобрение государств-членов или когда возникнет необходимость в совместных действиях с государствами-членами, он должен будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении ему конкретных полномочий.
The Committee observed, moreover, with respect to the terms of the authorization, that its practice was not to construe powers of authority in strict or formalistic terms. Кроме того, Комитет отметил в связи с содержанием полномочий, что в своей практике он выводит наличие полномочий не в строгом или формалистском смысле.