| Roberts spent World War I in England assisting at a hospital. | В годы Первой мировой войны Робертс провёл в Англии, помогая в одном из госпиталей. |
| In some Member States, non-governmental organizations play an important role in assisting Governments to raise private-sector awareness of the importance of effective export controls. | В некоторых государствах-членах неправительственные организации играют важную роль, помогая правительству повышать осведомленность частного сектора о важном значении эффективного экспортного контроля. |
| The Centre supports such programmes in classrooms, schools and communities in many locations worldwide, assisting educators in conflict resolution and reducing vandalism. | Центр оказывает поддержку реализации подобных программ в классах, школах и общинах во многих регионах мира, помогая преподавателям разрешать конфликты и уменьшать проявления вандализма. |
| Steve's done an admirable job assisting me as an advisor during this, this period. | Стив сделал замечательную работу, помогая мне в качестве советника в течении этого, этого периода. |
| Many delegations paid tribute to those staff who have lost their lives while assisting others. | Многие делегации почтили память тех сотрудников, которые отдали свои жизни, помогая другим. |
| The World Bank supported the transition from conflict to peace by assisting affected countries in restarting economic activity and social services. | Всемирный банк оказывал поддержку в целях обеспечения перехода от конфликтов к миру, помогая затронутым конфликтами странам возобновить экономическую деятельность и оказание социальных услуг. |
| In East Timor, the United Nations is providing for transitional administration, assisting the people to emerge as an independent nation. | В Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций тоже обеспечивает временное управление, помогая его народу воспрянуть в качестве независимой нации. |
| She met Richard Kern while assisting him on a shoot, and he became her mentor. | Она познакомилась с Ричардом Керном, помогая ему на съёмках, и он стал её наставником. |
| We are working in co-ordination with Latvian Customs assisting our Clients in preventing importation of counterfeit and «grey market» goods. | Мы работаем в сотрудничестве с Латвийской Таможней, помогая нашим Клиентам в предотвращении ввоза контрафактных товаров и товаров «серого рынка». |
| In time, the IAEA became a nuclear brain bank, assisting developing countries with their peaceful nuclear needs. | Со временем МАГАТЭ стала мозговым центром, помогая развивающимся странам в реализации их мирных ядерных программ. |
| He spent most of his income assisting the poor and those in need. | Он тратил бо́льшую часть своего дохода, помогая бедным и нуждающимся. |
| By isolating South Africa, and by assisting the opponents of apartheid, the United Nations expanded the political dimensions of the struggle. | Изолируя Южную Африку и помогая противникам апартеида, Организация Объединенных Наций расширила политический диапазон этой борьбы. |
| This feedback can be quite rapid, assisting the service provider to adapt his product to the market. | Такие обратные связи могут формироваться весьма быстро, помогая поставщику услуг приспосабливать свою продукцию к требованиям рынка. |
| UNEP has supported implementation of the Convention by assisting countries to develop and implement projects funded by the GEF. | ЮНЕП оказывает поддержку в осуществлении Конвенции, помогая странам разрабатывать и осуществлять проекты, финансируемые ГЭФ. |
| We can do this by assisting international humanitarian organizations. | Мы может добиться этого, помогая международным гуманитарным организациям. |
| Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. | Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей. |
| This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. | Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам. |
| Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. | Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
| Scientific assessments are therefore crucial to developing appropriate responses, at all levels, by assisting States in establishing priorities for management interventions. | Таким образом, научные оценки имеют жизненно важное значение для разработки надлежащих методов реагирования на всех уровнях, помогая государствам расставить приоритеты при введении мер управления. |
| However, they also act as a selection device, assisting those producers who are able to adapt to them. | Вместе с тем они служат также средством отбора, помогая тем производителям, которые способны адаптироваться к ним. |
| The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. | Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом. |
| The speaker also noted the important role that regional accountancy organizations played, by supporting and assisting PAOs and promoting peer knowledge-sharing. | Оратор отметил также важную роль, которую играют региональные бухгалтерские организации, поддерживая и помогая ПОБ, а также поощряя обмен знаниями между ними. |
| NPNS works towards female empowerment by educating youth on respect and assisting women to prepare for the professional environment by providing training and workshops. | Движение работает в этом направлении, воспитывая молодежь в духе уважения к женщине и помогая женщинам подготовиться к работе в профессиональной среде путем организации обучения и семинаров. |
| Her Government thus continued to expand its public-private partnership programme, raising awareness and resources for mine action, assisting survivors with rehabilitation and reintegration and providing technical support. | В связи с этим ее правительство продолжает осуществлять свою программу партнерства государственного и частного секторов, повышая осведомленность и мобилизуя ресурсы для противоминной деятельности, помогая пострадавшим с реабилитацией и реинтеграцией и оказывая техническую поддержку. |
| They should provide LDCs with financial and technical support, assisting in the implementation of national strategies. | Им следует оказывать НРС финансовую и техническую поддержку, помогая в осуществлении национальных стратегий. |