Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Assisting - Помогая"

Примеры: Assisting - Помогая
We believe that in assisting post-conflict peace-building in Guinea-Bissau, the United Nations system and related agencies should, in accordance with their own mandates, strengthen mutual cooperation and coordination so that the efforts undertaken of the international community in Guinea-Bissau achieve effective results. Мы считаем, что, помогая в постконфликтном миростроительстве в Гвинее-Бисау, система Организации Объединенных Наций и связанные с ней учреждения должны, в соответствии с их мандатами, укреплять взаимное сотрудничество и координацию, с тем чтобы усилия, предпринимаемые международным сообществом в Гвинее-Бисау, принесли эффективные результаты.
During the second year of their appointment most of the councillors contributed well in the development of their allocated settlement and overall they have been very active at the grassroots level, thus assisting the Ministry in its endeavours to provide efficient and effective services to its stakeholders. В течение второго года своего пребывания в должности большинство членов совета внесло большой вклад в развитие закрепленных за ними поселков и в целом они очень активно работали на низовом уровне, помогая, таким образом, министерству в его усилиях обеспечить эффективные и действенные услуги заинтересованным сторонам.
Thus, firms have utilized information technology in strategic planning and in the implementation of goals and objectives, in assessing the strength and innovativeness of markets and products, and in assisting enterprises to adapt swiftly to changes in the market place and in the overall international environment. Так, компании применяют информационную технологию, осуществляя стратегическое планирование и практическую работу по достижению поставленных целей и задач, оценивая возможности и степень новизны рынков и товаров и помогая предприятиям быстро приспосабливаться к изменениям на рынке и на международной арене в целом.
In this regard, the IAEA plays the central role in fostering the global sharing of the benefits of nuclear technology while assisting the international community to curb nuclear weapon proliferation and to move towards nuclear disarmament. В этой связи МАГАТЭ играет центральную роль в поддержке глобального распределения выгод от применения ядерной технологии, помогая в то же время международному сообществу в сдерживании распространения ядерного оружия и продвижении по пути ядерного разоружения.
As stated in the report, the prefectural Government of Hokkaido was making efforts to improve the living standards of the Ainu, in particular by assisting students from the Ainu community to enter senior high schools and universities. Как отмечается в докладе, правительство префектуры Хоккайдо предпринимает усилия для повышения уровня жизни айнов, в частности помогая айнам поступать в высшие учебные заведения и университеты.
From a long-term perspective, the international community - while remaining committed to assisting West African countries to eliminate tension and conflict - should actively help the countries of the region to develop their economies, pull themselves out of poverty and achieve sustainable development. В долгосрочном плане международное сообщество, по-прежнему помогая западноафриканским странам в ликвидации очагов напряженности и конфликтов, должно оказывать странам региона активную поддержку в развитии их экономики, мобилизации усилий по избавлению их населения от нищеты и обеспечении устойчивого развития.
In this context, UNHCR provided support to the Representative's activities both at Headquarters and in the field, including by assisting in the preparation, implementation and follow-up to his country visits. В этом контексте УВКБ обеспечивало поддержку деятельности Представителя как в штаб-квартире, так и на местах, в том числе помогая в подготовке и осуществлении его страновых миссий и в последующей деятельности.
Additionally, the Board empowers consumers and the unserved to organize themselves in "water action groups", assisting them to become a formal negotiating partner with the utilities, providing feedback on consumer concerns and commenting on tariff adjustments. Помимо этого, Совет уполномочивает потребителей и необслуживаемых граждан самим создавать "группы активистов по водоснабжению", помогая им приобрести статус официального партнера по переговорам с поставщиками, получать информацию о нуждах потребителей и вносить предложения по тарифным корректировкам.
My Office manages the Universal Human Rights Index (), an electronic tool which allows for the wide dissemination of the recommendations and observations of the human rights treaty bodies and special procedures, thereby assisting implementation efforts at the national level. Мое управление занимается универсальным индексом прав человека (), электронным средством, позволяющим широко распространять рекомендации и замечания договорных органов в области прав человека и специальных процедур, помогая тем самым усилиям по практическому осуществлению на национальном уровне.
The Commission also worked at the critical juncture between international and national rule of law by assisting States with the implementation, at the domestic level, of international norms and standards and their uniform interpretation. Комиссия проводит работу на важнейшем участке, на котором сталкиваются вопросы верховенства права на международном и национальном уровнях, помогая государствам осуществлять на внутреннем уровне международные правовые нормы и стандарты, придерживаясь единообразного толкования.
Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. Помимо этого, пункты 138 и 139 гласят, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении их обязательств в соответствии с обязанностью защищать, поощряя их к эффективному выполнению своих обязанностей и помогая им в укреплении национального потенциала для предупреждения преступлений.
We ask them to do so by assisting us to remove obstacles to our import and export trade so that we can create the needed wealth we so much need to reduce poverty in our country. Мы просим их делать это, помогая нам устранять препятствия на пути нашей внешней торговли, и добиться роста материального благосостояния, в котором мы так остро нуждаемся, чтобы сократить масштабы нищеты в нашей стране.
Germany has reported that the Federal Government is actively supporting the political and economic reform process in central and eastern Europe, thus assisting in the economic recovery of the affected countries and indirectly helping them to overcome the problems arising as a result of the sanctions. Германия сообщила о том, что федеральное правительство активно поддерживает процесс политических и экономических реформ в Центральной и Восточной Европе, содействуя тем самым экономическому возрождению пострадавших стран и косвенно помогая им преодолеть проблемы, возникшие в результате введения санкций.
An assessment of the Unit's effectiveness is largely based on its contribution to the successful functioning of the Special Committee and on how well it fulfils its support role in assisting the Special Committee to achieve its objectives. Оценка эффективности Группы в значительной мере базируется на ее вкладе в обеспечение успешного функционирования Специального комитета и на том, насколько хорошо она играет свою роль по оказанию поддержки, помогая Специальному комитету в достижении его целей.
In assisting developing and transition economies to cope with the severe external shocks caused by the current global financial and economic crisis, UNCTAD has taken a proactive approach towards addressing the challenges posed by the global crisis to debt sustainability. Помогая развивающимся странам и странам с переходной экономикой выдерживать тяжелейшие внешние потрясения, порожденные нынешним глобальным финансово-экономическим кризисом, ЮНКТАД избрала активный подход к решению возникших в результате глобального кризиса проблем, связанных с приемлемостью уровней долга.
Systems biology, therefore, contributes to drug discovery, design and delivery, especially through rational drug design, by assisting the modelling of effects of molecules interacting with the system. Таким образом, системная биология способствует прогрессу в области исследований, разработки и доставки лекарственных препаратов, особенно за счет рационального составления лекарственных форм, помогая моделировать влияние молекул, взаимодействующих с системой.
OHCHR continued to chair the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism, assisting the United Nations country teams in supporting Member States, at their request, with human rights strengthening. УВКПЧ продолжало выполнять функции председателя в Интеграционном механизме по правам человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, помогая страновым группам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку государствам-членам по их просьбе в активизации их деятельности в области прав человека.
Where transnational corporations are involved, their home States have roles to play in assisting both those corporations and host States to ensure that businesses are not involved in abuse of human rights and legitimate tenure rights. Если вопрос затрагивает транснациональные корпорации, государствам, где они зарегистрированы, следует играть определенную роль, помогая как самим корпорациям, так и принимающим их государствам обеспечить, чтобы деловые предприятия не были вовлечены в злоупотребления в отношении прав человека и законных прав владения и пользования.
(b) The Economic and Social Council, in assisting the General Assembly, will promote an integrated approach, provide system-wide coordination and guidance in the monitoring of the implementation of the Programme of Action and make recommendations thereon; Ь) Экономический и Социальный Совет, помогая Генеральной Ассамблее, будет содействовать утверждению интегрированного подхода, обеспечивать общесистемную координацию и руководство в вопросах наблюдения за осуществлением Программы действий и представлять соответствующие рекомендации;
A United Nations force will act in support of the Government of the Sudan by assisting it in implementing the DPA, which the Government of the Sudan signed and which it supports. Силы Организации Объединенных Наций будут действовать в поддержку правительства Судана, помогая ему в выполнении Мирного соглашения по Дарфуру, которое суданское правительство подписало и которое оно поддерживает.
The United Nations should continue to consolidate its partnership with the African Union in the field of peacekeeping operations and carry out long-term cooperation with the African Union by assisting it in the fields of technology, financing, logistics and training. Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять партнерские отношения с Африканским союзом в области операций по поддержанию мира и осуществлять долгосрочное сотрудничество с Африканским союзом, помогая ему в технологической, финансовой, материально-технической областях и в области подготовки персонала.
The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency plays an important role in improving the position of women in the workplace by assisting organizations to identify and remove discrimination against women in paid employment. Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве (АРВЖ) играет важную роль в осуществлении изменений в целях улучшения положения женщин на рабочем месте, помогая организациям выявлять и устранять дискриминацию в отношении женщин при работе по найму.
BONUCA continues to facilitate various MINURCAT missions in the Central African Republic, thus assisting MINURCAT in the implementation of its task of creating security conditions for humanitarian activities in the north-eastern Central African Republic. ОООНПМЦАР продолжает содействовать деятельности различных миссий МИНУРКАТ в Центральноафриканской Республике, тем самым помогая МИНУРКАТ в решении возложенных на нее задач, состоящих в создании безопасных условий для гуманитарной деятельности на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
As a contributor to various United Nations funds and programmes, Croatia has confirmed its capability to support the activities of the United Nations in numerous fields, and will continue to do so through sharing our experiences and assisting those in need. Как вкладчик в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций Хорватия подтвердила свою способность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций во многих областях и будет делать это и впредь, делясь своим опытом и помогая нуждающимся.
UNCTAD plays an important role in forging consensus on development-related issues and in supporting the development of policy options that harness emerging opportunities while assisting developing countries and countries with economies in transition in addressing the challenges of globalization; а) ЮНКТАД играет важную роль в формировании консенсуса по вопросам, связанным с развитием, и в поддержке разработки вариантов политики, которые позволяют воспользоваться новыми возможностями, помогая при этом развивающимся странам и странам с переходной экономикой в решении проблем глобализации;