We are now at work in all 12 countries that were directly touched, providing support to help reunite families and assisting the tremendous number of people who have lost relatives and friends. |
Сейчас мы работаем во всех 12 непосредственно затронутых странах, помогая в деле воссоединения семей и оказывая поддержку огромному числу людей, потерявших родных и друзей. |
These programmes could foster entrepreneurship by assisting in the setting up of small businesses and providing either a share of the financing needed or facilitating the access of migrants to credit institutions. |
Такие программы могли бы содействовать росту предпринимательства, поддерживая малые предприятия и обеспечивая частичное финансирование или помогая мигрантам в получении институциональных кредитов. |
It co-ordinates Barbados' anti-money laundering efforts, thus assisting the financial community to prevent money laundering as well as assisting law enforcement in detecting it. |
Оно координирует усилия Барбадоса по противодействию легализации преступных доходов, помогая тем самым финансовым кругам предупреждать отмывание денег, а также содействуя правоохранительным органам в его обнаружении. |
OHCHR/Cambodia worked to build the legal capacity of NGOs by providing training and advice on law drafting and legal issues, assisting in establishing working groups to facilitate their participation in the law-making process and assisting in trial monitoring. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже проводило деятельность по укреплению юридических возможностей неправительственных организаций, организовывая обучение и предоставляя консультативные услуги по вопросам подготовки законов и по правовым вопросам, оказывая помощь в создании рабочих групп для содействия их участию в процессе законотворчества и помогая в осуществлении наблюдения за судебным процессом. |
The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. |
Организация Объединенных Наций играла насущную роль в содействии заключению мирных соглашений и их осуществлению, помогая тем самым уменьшить масштабы войны в некоторых регионах. |
He followed Bora to Major League Soccer as well, assisting him with the MetroStars in 1999, the worst season for any team in league history at the time. |
Он последовал за Борой в MLS, а, помогая ему с «МетроСтарз» в 1999 году, достиг худшего сезона среди всех команд в истории лиги. |
While players briefly assume control of Ellie for a portion of the game, the computer's artificial intelligence primarily controls her actions, often assisting in combat by attacking or identifying enemies. |
В то время как игрок ненадолго берёт контроль над Элли, искусственный интеллект компьютера контролирует её действия, часто помогая в бою, атакуя или идентифицируя врагов. |
These reserves are put to better use by assisting the IMF in maintaining an open and stable financial system and prevent crises like these from recurring |
Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему. |
We believe the present debate will culminate positively in the unanimous adoption of the draft resolution, thereby assisting the Bosnians in their bid for survival in their own homeland - Bosnia and Herzegovina - and deterring the Serbian aggressors. |
Мы считаем, что нынешние прения завершатся позитивно единогласным принятием проекта резолюции, помогая тем самым боснийцам в их борьбе за выживание на своей родной земле - Боснии и Герцеговине - и сдерживая сербских агрессоров. |
MICIVIH continued to collaborate closely with UNSMIH in Port-au-Prince and the rest of the country, exchanging information, liaising on police and judicial matters and assisting the Government of Haiti in the institutional development of HNP. |
МГМГ продолжала тесное сотрудничество с МООНПГ в Порт-о-Пренсе и на остальной части страны, обмениваясь информацией, взаимодействуя в вопросах работы полиции и судебных органов и помогая правительству Гаити в организационном строительстве ГНП. |
At the international level, the United Nations International Drug Control Programme will continue to be there every step of the way, assisting Governments and non-governmental actors in meeting goals and working towards a more civil society. |
На международном уровне Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет и впредь способствовать каждому шагу на этом пути, помогая правительствам и неправительственным действующим лицам в достижении целей и в работе на благо создания более цивилизованного общества. |
ILO/IPEC makes a long-term commitment to countries, assisting them in moving towards reform and change in social attitudes and in public and corporate policies that will lead to sustainable prevention and abolition of child labour from within a given country. |
МОТ/МПЛДТ берет на себя долговременные обязательства перед различными странами, помогая им проводить курс на реформы и изменение устоявшихся взглядов, а также государственных и корпоративных стратегий, что приведет к планомерному предотвращению и ликвидации детского труда в соответствующей стране. |
WFP addresses a key constraint to the eradication of poverty, assisting the poor in emerging from the hunger trap, providing differentiated means to prevent and combat food shortages, often integrated with other organizations' interventions focused on the most vulnerable populations. |
МПП стремится устранить одно из главных препятствий на пути искоренения нищеты, помогая неимущим выбраться из ловушки голода и предлагая им различные средства предупреждения и преодоления нехватки продовольствия, нередко принимает согласованные с другими организациями меры, нацеленные на удовлетворение нужд наиболее уязвимых групп населения. |
In addition, the Special Unit has provided computer training and connectivity to more than 10 National Focal Points for TCDC, assisting them to establish home pages on the Internet. |
Кроме того, Специальная группа предоставила возможности для компьютерного обучения и обеспечила подключение для более чем 10 национальных координационных центров по вопросам ТСРС, помогая им в создании своих информационных страниц в Интернете. |
My country emphatically condemns attacks against humanitarian personnel and would like to express sincere condolences to the families and friends of those who have so generously sacrificed their lives while assisting people caught up in humanitarian emergencies. |
Моя страна решительно осуждает нападения на гуманитарный персонал и хотела бы выразить искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто благородно пожертвовал своей жизнью, помогая людям, оказавшимся в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. |
Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране. |
Let me also thank you, Ambassador Chowdhury, for all that you have been doing and still are doing in assisting the Conference in its efforts to reach agreement on a programme of work. |
Позвольте мне также поблагодарить вас, посол Чоудхури, за все то, что вы делали и все еще делаете, помогая Конференции в ее усилиях по достижению согласия относительно программы работы. |
The police officers sent by Japan to UNMIT are doing their part to contribute by, among other things, assisting in the compilation of a basic textbook for new PNTL recruits and acting officers. |
Сотрудники полиции, направленные Японией в состав ИМООНТ, вносят свой вклад, в частности, помогая в разработке основного справочника для новых и уже находящихся на службе сотрудников НПТЛ. |
We have contributed a number of officers to the UNTAET civilian police component since its inception, thus assisting the establishment of an effective East Timorese Police Service and promoting its capability, as well as ensuring a stable security environment for a smooth transition to independence. |
Мы предоставили нескольких офицеров в компонент гражданской полиции ВАООНВТ с самого начала ее деятельности, помогая тем самым созданию эффективной полицейской службы Восточного Тимора и содействуя повышению ее потенциала, а также добиваясь стабильного положения в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить его плавный переход к независимости. |
The Department of Economic and Social Affairs provided full support to the Commission, assisting it in introducing innovations into the intergovernmental deliberative process to carry out an in-depth review of the three themes, in conjunction with cross-cutting issues. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывал всестороннюю поддержку Комиссии, помогая ей внедрять новшества в межправительственный совещательный процесс в целях проведения углубленного обзора этих трех тем в сочетании с вопросами сквозного характера. |
During the reporting period, UNESCO had participated in several international meetings and conferences, assisting its member States in their initiatives to promote intercultural dialogue and to counter terrorism. |
В течение отчетного периода ЮНЕСКО участвовала в ряде международных совещаний и конференций, помогая своим государствам-членам в реализации их инициатив, направленных на содействие диалогу между представителями различных культур и борьбу с терроризмом. |
Responsible for monitoring developments relating to the ethnic problem in Sri Lanka, assisting in formulating India's response to the situation there and in managing other key aspects of the relationship, including an extensive defence and security cooperation programme. |
Следил за развитием событий, связанных с этнической проблемой в Шри-Ланке, помогая вырабатывать позицию Индии в ответ на складывающуюся ситуацию и регулировать другие ключевые аспекты отношений, включая интенсивную программу сотрудничества в области обороны и безопасности. |
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. |
Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости. |
Students selected for the unpaid internships spend a minimum of two months at UNRISD assisting project coordinators in developing project proposals, compiling annotated bibliographies, helping to organize research seminars, translating correspondence and carrying out various tasks in the Reference Centre. |
Студенты, отбираемые на неоплачиваемую стажировку, проводят как минимум два месяца в качестве помощников координаторов по проектам ЮНРИСД, разрабатывая предложения по проектам, составляя аннотированные библиографии, помогая в организации исследовательских семинаров, занимаясь переводом корреспонденции и выполнением различных заданий в Реферативном центре. |
Apart from assisting in the local integration of refugees, it would eventually contribute to implementing the "4Rs", serving to equip refugees who chose to be repatriated with skills enabling them to integrate more easily into their communities. |
Помимо содействия местной интеграции беженцев этот подход в конечном счете поможет делу осуществления процесса «4Р», помогая тем беженцам, которые предпочли репатриироваться, располагая профессиональными навыками, позволяющими им легче интегрироваться в жизнь своих общин. |