| He expressed the hope that his appeal would be heeded. | Он выразил надежду на то, что его обращение возымеет свое действие. |
| That appeal was turned down by the Federal Office for Migration on 10 August 2005. | Это обращение было отклонено ФУМ 10 августа 2005 года. |
| The appeal dated 18 February 2011 concerned his arrest for attempting to register a political party. | Обращение от 18 февраля 2011 года касалось его ареста в связи с попыткой регистрации политической партии. |
| The appeal was signed by over 4500 persons on the eve of the legislative elections of October 11. | Обращение было подписано более чем 4500 лицами накануне парламентских выборов, состоявшихся в октябре 2011 года. |
| 'Ian Kay broke down today at a press conference 'and was unable to finish his appeal. | Сегодня на пресс-конференции Йену Кею стало плохо, и он не смог закончить обращение. |
| An appeal was launched on behalf of Suzanne... against the validity of her vows. | Было подано обращение от имени Сюзанны... опротестовывающее правомерность её обета. |
| Moreover, there is the appeal... lodged in the courts. | Кроме того, это обращение... подано в суд. |
| The lawyer will appeal - and the courts decide. | Адвокат вносит обращение - но решает суд. |
| An appeal from Simon Lamb, husband and father... | Это обращение от Саймона Ламба, мужа и отца... |
| But merely responding to this appeal is not enough. | Но недостаточно лишь откликнуться на это обращение. |
| The appeal met with different reactions from groups and professional lobbies involved in the tourist business. | Обращение встретилось с различными реакциями профессиональных групп, замешанных в туристическом бизнесе. |
| His detailed appeal you will find here. | Его подробное обращение вы найдете здесь... |
| The film deserves a solid 'C' for mediocrity and muted appeal. | Фильм заслуживает солидного «С» за посредственность и приглушенное обращение». |
| However, in June 1849 Tsar Nicholas I of Russia responded to an appeal from Emperor Franz Joseph to send Russian troops into Transylvania. | Однако в июне 1849 года российский император Николай I ответил на обращение императора Франца Иосифа и отправил российские войска в Трансильванию. |
| The commission considered this appeal on March 20. | Комиссия рассмотрит это обращение 20 марта. |
| My appeal doesn't come up for months. | Мое обращение не приходило в течение многих месяцев. |
| I heard your friend Lou Ann dropped her appeal. | Я слышал вашу подругу Луи Энн пропущу ее обращение. |
| And I have to confess, Rebekah, this invitation, however cruel the delivery, had a certain kind of... appeal. | И я должен признаться, Ребекка, это приглашение с жестокой доставкой, имело определённое... обращение. |
| From the appeal you asked us to put out. | На обращение, которые просили нас выпустить. |
| I intend to issue an appeal encompassing the above in the near future. | В ближайшем будущем я намереваюсь выпустить обращение, охватывающее вышеуказанные проблемы. |
| I hope that the international community will respond favourably to my appeal. | Надеюсь, что мое обращение найдет добрый отклик у мирового сообщества. |
| Until two years ago, Isaiah's appeal seemed to have remained unheard. | Еще два года назад обращение Исайи, казалось, оставалось не услышанным. |
| The Secretary-General pays tribute to both these Governments for what they have already done so generously in response to this appeal. | Генеральный секретарь выражает признательность правительствам обеих стран за ту щедрость, которую они уже проявили в ответ на это обращение. |
| As part of the fund-raising strategy, OHCHR has developed a global annual appeal. | В рамках своей стратегии по мобилизации средств УВКПЧ подготовило общее ежегодное обращение. |
| It had to reiterate this appeal several days later as a result of Government inaction. | Суд вынужден был снова повторить это обращение из-за бездействия правительства. |