Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Appeal - Обращение"

Примеры: Appeal - Обращение
That was in response to an appeal by 11 UNJSPF beneficiaries residing in Ecuador who had requested an extraordinary adjustment of their United States dollar pensions, on the basis of the fiscal and economic conditions that prevailed in Ecuador since the adoption of a "dollarization" policy. Это решение было принято в ответ на обращение 11 бенефициаров ОПФПООН, проживающих в Эквадоре, которые обратились с просьбой провести в чрезвычайном порядке корректировку их пенсий, установленных в долларах США, с учетом налоговых и экономических условий, создавшихся в Эквадоре после принятия политики "долларизации".
With reference to article 1 of the Law on Appeals from Citizens in the Republic of Belarus, he argues that the said text together with the citizens' signatures is to be understood as the collective appeal of citizens to a State body. Ссылаясь на статью 1 Закона Республики Беларусь "Об обращениях граждан", он утверждает, что упомянутый текст с подписями граждан следует понимать как коллективное обращение граждан в государственный орган.
Even if the same collective appeal had been subsequently submitted to the Central Electoral Commission with the request to initiate the recall of a deputy, it would have been rejected for failure to comply with the procedure for recall of a deputy. Если бы даже то же коллективное обращение было впоследствии передано в Центральную избирательную комиссию с просьбой возбудить вопрос об отзыве депутата, то оно было бы отклонено из-за несоблюдения процедуры.
In fact the standard model is something that's very, very simple, and that's its appeal, that's why it's lasted so long, that's why people really want to sign up to it. Фактически стандартная модель - кое-что, что очень, очень просто, и это - её обращение, именно поэтому она длилась так долго, поэтому люди действительно хотят использовать её.
Taking into account the appeal made by the OIC to the international community to assist the Least-Developed Countries to be progressively integrated into the world economy and to strengthen their capabilities to participate in international trade; принимая во внимание обращение ОИК к международному сообществу с призывом оказать наименее развитым странам помощь в деле постепенной интеграции в мировую экономику и укрепления их потенциала для участия в международной торговле,
(c) He exercised the right of a collective appeal provided for in article 40 of the Belarus Constitution, by sending the collective appeal of citizens to a State body. с) он воспользовался правом на коллективное обращение, которое предусмотрено в статье 40 Конституции Республики Беларусь, направив коллективное обращение граждан в государственный орган.
This kind of procedures cannot be considered as forms of appeal, review or recourse, so there is no need for an exception to the possibility of waiver in this respect. Такой вид процедуры не может быть отнесен к категориям обращения, пересмотра или обжалования и поэтому он не нуждается в исключении из возможной процедуры отказа от права на обращение в суд.
Draft article 28 should specify whether individual recourse to a competent international body had a suspensive effect similar to that of an appeal against an expulsion decision at the national level pursuant to draft article 27. В проекте статьи 28 следует указать, имеет ли обращение с индивидуальной жалобой в компетентный международный орган приостанавливающее действие, подобное тому, которым обладает обжалование решения о высылке на национальном уровне согласно проекту статьи 27.
The Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of appeal, review and recourse, and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в пункте 2 следует охватить отказ от права на апелляцию, обжалование или обращение в суд и что он должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых неясностей в вопросе о сфере действия отказа.
These international standards include the right to a competent, independent and impartial tribunal in the determination of a person's rights, the right to appeal and the right to legal representation. К числу этих международных норм относятся право на обращение в компетентный, независимый и объективный трибунал для установления прав, которые имеет данное лицо, право на обжалование судебных решений и право на юридическое представительство.
Because of articles he had published in the Freisinnige, a complaint was issued against him, and he was sentenced by the Freiburg court to jail for slandering the government, which sentence was set aside by a higher court in response to an appeal. Из-за статей, которые он опубликовал в Freisinnige, он был приговорен судом Фрайбурга к тюремному заключению, но этот приговор был отменён вышестоящим судом в ответ на его обращение.
A reply was received from the Government on 10 January 1997, in reaction to the Rapporteur's appeal of 12 November 1996; the reply had not yet been translated at the time the present report was finalized. 10 января 1997 года от правительства был получен ответ на обращение Докладчика от 12 ноября 1996 года; на момент подготовки настоящего доклада этот ответ еще не был переведен.
The appeal also addressed the situation of 17 male political prisoners who joined the hunger strike on 22 May to protest against the denial of their rights and five other political prisoners who began a sit-in strike in their prison ward. Данное обращение касается также положения 17 политических заключенных мужского пола, которые 22 мая присоединились к голодовке в качестве протеста против ущемления их прав, и пяти других политических заключенных, объявивших сидячую забастовку в своей тюремной камере.
Appeal of the Parliament of Georgia to international organizations, parliamentary assemblies and parliaments of the friendly States Обращение Парламента Грузии к международным организациям, парламентским ассамблеям и парламентам дружественных государств
Appeal by Eduard Shevardnadze: To all the friends of my homeland Обращение Эдуарда Шеварднадзе: всем друзьям моей родины
Appeal of the Milli Majlis of Azerbaijan to the President Обращение Милли Меджлиса Азербайджана к Президенту Российской Федерации,
The High Commissioner's first Annual Appeal, in January 2000, launched a comprehensive two-year programme to improve the servicing of the entire treaty monitoring system. Первое ежегодное обращение Верховного комиссара в январе 2000 года положило начало проведению всеобъемлющей двухгодичной программы по улучшению обслуживания всей системы наблюдения за осуществлением договоров.
The Conference had adopted three documents, namely the Tokyo Appeal, a Model Action Plan and "Asia Anti-Piracy Challenges 2000". На Конференции было принято три документа: Токийское обращение, Типовой план действий и «Задачи борьбы с пиратством в Азии на 2000 год».
Appeal by the President of Ukraine to international leaders on the Holodomor Обращение президента Украины к главам государств мира по вопросу о Голодоморе
Appeal of the participants of the Third Congress of Leaders of World and Traditional Religions Обращение участников третьего Съезда лидеров мировых и традиционных религий
International standards establish the right to "an effective remedy", "the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal" and "the right to an appeal". Международными стандартами установлено право на «эффективное средство правовой защиты», «право на прямое и быстрое обращение или любое другое действенное обращение в компетентные суды или трибуналы» и «право обращаться в компетентные национальные органы».
The joint appeal on their behalf by the Special Rapporteur and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary and arbitrary executions, of 24 October 1996, has received no reply from the Burundian authorities. На совместное обращение в поддержку беженцев Специального докладчика и Специального докладчика по внесудебным, суммарным или произвольным казням от 24 октября 1996 года не последовало никакого ответа со стороны бурундийских властей.
The Constitution lays down a strong foundation for a justice system based on the rule of law and the independence of the judiciary, provides for the right to litigation and equality before law, guarantees safeguards for fair trial and provides for the right to redress and appeal. Конституция закладывает прочную основу для системы отправления правосудия на принципах верховенства закона и независимости судебных органов власти и предусматривает право на возбуждение судебного дела и равенство перед законом, гарантии в отношении справедливого суда и право на обращение за средствами правовой защиты и апелляцию.
This official shall not support the work of the Executive Board on requests for registration or issuance or on the substance of any appeal in relation to a request for registration or issuance. Этот сотрудник не оказывает поддержки работе Исполнительного совета над заявлениями на регистрацию или ввод в обращение или по вопросам существа какой-либо апелляции в связи с заявлением на регистрацию или ввод в обращение.
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.