Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Appeal - Обращение"

Примеры: Appeal - Обращение
An appeal was made to all delegations to take a leap forward with the declaration by endorsing the right to life in peace, in line with article 1 of the Declaration on the Preparation of Societies for Life in Peace. Ко всем делегациям было сделано обращение с призывом существенно продвинуться в деле подготовки декларации, одобрив право на мир в соответствии со статьей 1 Декларации о воспитании народов в духе мира.
And perhaps we wouldn't have to be if Sara had responded to my appeal. И возможно, у нас может не получиться, если Сара ответила ответила на моё обращение
The author argues that an appeal attempting to have the right to life and legal protection given to the unborn was brought to the Supreme Court and dismissed in March 1989. Автор заявляет, что обращение с целью добиться предоставления нерожденным права на жизнь и правовую защиту было подано в Верховный суд и отклонено в марте 1989 года.
In answer to the appeal of those countries and with the agreement of the parties to the conflict, the Security Council gave a mandate for the implementation of operation is being carried out through the means supplied by its participants, including financing. И Совет Безопасности в ответ на обращение этих стран и с согласия сторон в конфликте дал мандат на осуществление операции, а операция осуществляется за счет средств самих ее участников, включая финансирование.
An appeal was also launched to fund the new building, accompanied by a photograph of the New London Synagogue (subsequently destroyed by bombing in 1941) which was intended to serve as the model for the Sydney building. Было также выдвинуто обращение с просьбой финансировать новое здание, сопровождаемое фотографией Новой Лондонской синагоги (впоследствии разрушенной в результате бомбардировки в 1941 году), которая должна была послужить образцом для здания в Сиднее.
In this connection, I have the honour to transmit to you an appeal by the Chairman of the Parliament, Head of State of the Republic of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, to all the friends of my homeland, dated 20 September 1993. В этой связи имею честь препроводить Вам обращение Председателя парламента, руководителя Республики Грузия г-на Эдуарда Шеварднадзе "Всем друзьям моей родины" от 20 сентября 1993 года.
In response to the Secretary-General's appeal, a number of Governments have transferred or pledged their contributions to the Trust Fund: 25/ US$ В ответ на обращение Генерального секретаря ряд правительств перевели или взяли обязательство перевести свои взносы в Целевой фонд 25/:
During a ceremony of art and music, the children presented to the High Commissioner an appeal which was the result of work in their home countries and during meetings which took place the week prior to the ceremony. Во время этого мероприятия, сопровождавшегося концертом художественной самодеятельности, дети передали Верховному комиссару обращение, которое было подготовлено ими в своих странах и доработано на заседаниях, проходивших в течение предшествующей недели.
6.11 He claims that during the examination of his appeal by the Supreme Court, he complained orally of his ill-treatment during the pre-trial investigation, in the SIZO and while being escorted to the court. 6.11 Автор утверждает, что во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом он жаловался в устной форме на жестокое обращение с ним в период досудебного следствия, в СИЗО и при его транспортировке в Суд.
In neither the appeal in cassation nor the application for amparo was any reference made to the cumulative sentencing system, nor did the author state that the system constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Ни в кассационной жалобе, ни в жалобе ампаро не говорилось о системе сложения наказаний, равно как и не содержалось утверждения о том, что указанная система представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
2.12 The author claims that he complained orally to the court about ill-treatment by law enforcement officers and states that he was unable to complain in writing, as he remained handcuffed, inside a secure metal cage, when the Supreme Court examined his appeal. 2.12 Автор утверждает, что в суде он жаловался в устной форме на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов, и заявляет, что он не смог пожаловаться в письменной форме, как он оставался в наручниках внутри защищенной металлической клетки в момент рассмотрения Верховным судом его жалобы.
Once all levels of appeal have been exhausted, or at times when it can be shown that no action is possible in national courts, recourse can be made to regional or international courts. С исчерпанием апелляционных средств на всех уровнях или тогда, когда может быть продемонстрировано, что в национальных судах нет возможности для подачи иска, может быть произведено обращение в региональные или международные суды.
They establish the right to benefit from lighter penalties under certain conditions and the mandatory right to appeal and to seek clemency or pardon. Устанавливается право на более мягкие меры наказания при соблюдении определенных условий, а также обязательное право на обжалование и обращение с ходатайством о смягчении наказания или помиловании.
On March 1, after receiving an appeal from the Government of Crimea and Viktor Yanukovych, Russian President Vladimir Putin appealed to the Federation Council on the use of Russian troops on the territory of Ukraine. 1 марта, получив обращения от правительства Крыма и Виктора Януковича, президент России Владимир Путин внёс в Совет Федерации обращение об использовании российских войск на территории Украины.
In order to cover the costs of the appeal process and deter frivolous appeals, the filing fee for appeals in relation to requests for issuance shall be based on the quantity of emission reductions or removals certified by the DOE in the request for issuance under appeal. Для того чтобы покрыть расходы, связанные с апелляционным процессом и не допустить необоснованных апелляций, регистрационный сбор для апелляций, касающихся заявлений на ввод в обращение, основывается на количестве сокращений выбросов или абсорбции, сертифицированных НОО в заявлении на ввод в обращение, являющемся предметом апелляции.
On 18 August 1999, the Government of Pakistan announced an initiative being undertaken by it in response to an appeal by Professor Rabbani to the Prime Minister of Pakistan, to facilitate reconciliation between the contending Afghan parties, but no positive outcome was achieved. 18 августа 1999 года правительство Пакистана объявило о том, что в ответ на обращение профессора Раббани к премьер-министру Пакистана оно предпринимает инициативу по содействию примирению между двумя афганскими сторонами, однако никаких позитивных результатов добиться не удалось.
Morocco had answered an appeal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) by offering to help institute confidence-building measures, but without response. Марокко ответило на это обращение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), предложив свое содействие в организации мер по укреплению доверия, но, однако, безрезультатно
He argued that his appeal before the High Court could not be considered an effective remedy, as the remedy did not have suspensive effect, and as it did not prevent him from being expelled. Он отметил, что обращение в Высокий суд не может рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, поскольку оно не имеет отлагательного действия и не ограждает его от высылки.
During the same period, however, payments fell from $199 million to $173 million, despite a personal appeal from the Secretary-General. Вместе с тем за тот же период сумма выплаченных взносов снизилась со 199 млн. долл. США до 173 млн. долл. США, несмотря на обращение Генерального секретаря с соответствующим призывом.
I would like to point out that, on the initiative of Belarus, in December 2010, the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States adopted an appeal on the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear power plant disaster. Хотели бы отметить, что в декабре 2010 года Советом глав государств Содружества Независимых Государств по инициативе Беларуси принято обращение в связи с 25й годовщиной аварии на Чернобыльской АЭС.
It is also alleged that the reasons for Mr. Alkhodr's detention may be linked to the fact that, together with his father, he had published an appeal dated 8 March 2008 to denounce the conditions of detention of political detainees in Saudi Arabia. Кроме того, утверждается, что мотивы задержания г-на Алькодра могут быть обусловлены тем, что 8 марта 2008 года он вместе со своим отцом опубликовал обращение, осуждающее условия содержания политических заключенных в Саудовской Аравии.
We welcome the appeal by the General Assembly to the Secretary-General and the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl for continued efforts to enhance the coordination of international efforts in this area. Мы приветствуем обращение Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю и Координатору Организации Объединенных Наций по международному чернобыльскому сотрудничеству с просьбой продолжить принятие мер по усилению координации международных усилий в данной области.
In addition to the decade initiative, the meeting held on the occasion of the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster also featured an appeal by the General Assembly for Belarus to join the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. Наряду с инициативой о десятилетии, среди выводов конференции, которая проводилась в Беларуси в дни двадцатилетия чернобыльской трагедии, было обращение Генеральной Ассамблеи о членстве Беларуси в Научном комитете Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации (НДАР).
The Santa Cruz appeal, which was agreed on by all participants in the meeting (representatives of Governments and indigenous organizations, international organizations and experts), is included in the annex to this report. В приложении к настоящему докладу содержится обращение, принятое в Санта-Крус, которое было согласовано участниками этого совещания (представители государственных органов и организаций коренных народов, международных организаций и эксперты).
We are meeting today for the seventeenth consecutive year to restate the appeal of the General Assembly and the unceasing call of the international community for an end to that blockade, which is unjust and contrary to international law and international legitimacy. Вот уже 17 лет подряд мы собираемся для того, чтобы вновь повторить обращение Генеральной Ассамблеи и неизменный призыв международного сообщества прекратить эту несправедливую блокаду, которая входит в противоречие с международным правом и международной законностью.