It notes that the European Court of Human Rights has stated that an application to the Board for leave to appeal against decisions and judgements is required for domestic remedies to be exhausted. |
Оно ссылается на то, что Европейский суд по правам человека заявил, что обращение в указанный Совет за разрешением опротестовать соответствующие решения необходимо для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure the means of complaining are: appeal, recourse to the High Court, request for review and opposition of the third party. |
Согласно положениям Гражданского процессуального кодекса средствами обжалования являются: апелляция, обращение в Верховный суд, просьба о пересмотре и заявление третьей стороны. |
An appeal was filed on behalf of Mr. Ashby and another application was made to stay the execution pending the determination of the appeal. |
От имени г-на Эшби была подана апелляция и сделано еще одно обращение с просьбой о приостановке казни до принятия решения по апелляции. |
The author did not appeal the City Court's decision of 28 February 1995 to the Constitutional Court, as it would have been futile in light of the outcome of the first appeal. |
Автор не обжаловал решение Городского суда от 28 февраля 1995 года в Конституционном суде, поскольку такое обращение являлось бы бесполезным с учетом результатов первой апелляции. |
These cases were opened in response to the deputy appeal of Ihor Mosiychuk. |
Уголовные дела были открыты в ответ на депутатское обращение Игоря Мосийчука. |
In 2004, the partnership responded to an appeal from the local community regarding an impending disaster in southern Sudan and took only six months to rehabilitate health capacities there. |
В 2004 году это партнерство отреагировало на обращение местной общины в связи с неотвратимым бедствием в южной части Судана и ему потребовалось всего лишь шесть месяцев для восстановления там медицинского потенциала. |
Given the extremely decentralized nature of work in the life sciences, the ICRC's appeal was addressed not only to Governments but to all life scientists and to the biotechnology industry. |
Ввиду крайне децентрализованного характера работы в области наук о жизни обращение МККК было адресовано не только правительствам, но и всем ученым и индустрии биотехнологии. |
The number of refugees and displaced persons returning to Kosovo has decreased significantly with the onset of winter and the appeal made by the former Special Representative of the Secretary-General for returns to be postponed until the spring of 2001. |
Значительно сократилось число случаев возвращения в Косово беженцев и перемещенных лиц, что связано с наступлением зимы и с реакцией на обращение бывшего Специального представителя Генерального секретаря, который предложил отложить возвращение до весны 2001 года. |
On March 15, deputies Sergei Zheleznyak, Svetlana Goryacheva, Oleg Denisenko and Igor Lebedev signed an appeal asking for an assessment of Dmitry Gudkov's actions in connection with his trip to the USA and speaking at the conference. |
15 марта депутаты Сергей Железняк, Светлана Горячева, Олег Денисенко и Игорь Лебедев подписали обращение, в котором просят дать оценку действиям Дмитрия Гудкова в связи с его поездкой в США и выступлением на форуме. |
The next day, the Supreme Council appealed to the Constitutional Court, calling Yeltsin's appeal "an attack on the constitutional foundations of the Russian state". |
На следующий день Верховный Совет обратился в Конституционный Суд, назвав обращение Ельцина «покушением на конституционные основы российской государственности». |
These hard-right Republicans, too, prize "authenticity" - indeed, they prize it above anything else (hence the appeal of Donald Trump). |
Эти жесткие правые республиканцы также высоко ценят "подлинность" - на самом деле, они ценят ее превыше всего (обращение Дональда Трампа). |
And then... when I saw the appeal... I mean, they... |
А потом, когда я увидел обращение, было видно, что они близки. |
The appeal, dated 31 December 1994, was widely distributed; it was also circulated as an information note at the 146th session of the Executive Board. |
Обращение от 31 декабря 1994 года получило широкое распространение; текст был распространен в качестве "Информационной записки" на 146-й сессии Исполнительного совета. |
In that connection, the Committee took note of an appeal adopted by its Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance and endorsed the proposal at the same meeting. |
В этой связи Комитет принял к сведению обращение Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи и одобрил предложение на том же заседании. |
In April, Mexico responded to the appeal of the interim President, Mr. Boniface Alexandre, and we sent 1,012 tons of aid, in particular food and medicines. |
В апреле Мексика откликнулась на обращение временно исполняющего обязанности президента страны г-на Бонифаса Александра и направила в Гаити 1012 тонн помощи, в частности продовольствия и медикаментов. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of an appeal dated 14 May 1996 from the President of the Republic of Tajikistan, His Excellency Mr. Emomali Rakhmonov (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам обращение Президента Республики Таджикистан Его Превосходительства господина Эмомали Рахмонова от 14 мая 1996 года (см. приложение). |
I have requested the Secretary-General of the Conference on Disarmament to distribute the message from the Russian President and the appeal by the State Duma as official documents of the Conference. |
Я обратился к Генеральному секретарю Конференции по разоружению с просьбой распространить послание Президента России и обращение Государственной Думы в качестве официальных документов Конференции. |
This appeal was heard by, among others, more than 400 parliamentarians from various legislative assemblies throughout the Americas, meeting in Quebec City, Canada, from 18 to 22 September 1997. |
Это обращение было услышано более чем 400 парламентариями из различных законодательных ассамблей всех стран Американского континента, собравшихся в Квебеке, Канада, с 18 по 22 сентября 1997 года. |
It would have been incumbent upon his legal representative to inform him of possible avenues of appeal after the LLC's decision to terminate the author's employment. |
По мнению автора, если обращение в суд не является бесплатным, то она не может использовать никакого средства судебной защиты. |
During the pre-election campaign in 2000 an appeal was submitted to the President, Government and Zhogorku Kenesh with a proposal for introducing a mechanism with a provisional quota of places for women into the new electoral law. |
В период предвыборной кампании 2000 г. к Президенту, Правительству и Жогорку Кенешу Кыргызской Республики было направлено обращение с предложением введения механизма временного квотирования мест для женщин в новый закон о выборах. |
On the basis of the individual observations of the Minority Ombudsman, it cannot be concluded that referral to an accelerated procedure would always jeopardise the legal protection of the asylum-seeker, but there may sometimes be problems relating to the effectiveness of the right of appeal. |
На основе отдельных наблюдений Уполномоченного по делам меньшинств можно заключить, что обращение к ускоренной процедуре всегда ставит под угрозу правовую защиту просителя убежища, а иногда может привести к проблемам, связанным с эффективностью осуществления права на апелляцию. |
Accordingly, the Committee finds that it is unnecessary, in order to exhaust local remedies, to petition the Judicial Committee for special leave to appeal in the absence of a reasoned written judgement. |
Соответственно, Комитет не считает необходимым - в целях исчерпания местных средств правовой защиты - обращение в Судебный комитет с ходатайством о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции, несмотря на отсутствие развернутого письменного постановления. |
The experience of the transitional appeal following hurricane Mitch is a step in the right direction, but it will be essential to build on that example. |
Обращение с призывом о помощи на мероприятия переходного этапа после урагана "Митч" является шагом в правильном направлении, однако важно двигаться дальше, используя этот опыт. |
The prisoner filed an amparo appeal, claiming degrading treatment because of the application of the order, which was not obeyed and sanctioned in an adversary proceeding, in accordance with the prison legislation. |
Заключенный подал протест, ссылаясь на унижающее его достоинство обращение в связи с выполнением данного приказа, которому он не последовал, потребовав проведения разбирательства с участием сторон в соответствии с пенитенциарным законодательством. |
He accepted an appeal from Contumeliosus, Bishop of Riez, whom a council at Marseilles had condemned for immorality, and he ordered Caesarius of Arles to grant the accused a new trial before papal delegates. |
Он также принял обращение епископа Рьеза, которого совет в Марселе осудил за безнравственность, и приказал Цезарию Арелатскому предоставить обвиняемому право нового судебного разбирательства в присутствии папских делегатов. |