I would emphasize that our request to the Netherlands to host the trial of Charles Taylor extends only for the duration of the trial, including the appeal, and that Charles Taylor would need to be relocated to another State after the judgement is final. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше обращение к Нидерландам с просьбой о проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором распространяется исключительно на период проведения судебного процесса, включая процедуру апелляции, и что Чарльз Тейлор будет затем перемещен в другое государство после вынесения окончательного судебного решения. |
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation |
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора |
Launch of the Humanitarian Appeal 2006 by the Secretary-General |
Обращение Генерального секретаря с гуманитарным призывом 2006 года |
A stakeholder allowed to file an appeal may file a written appeal against a ruling of the Executive Board that rejects or requires an alteration to a request for issuance or registration on the following grounds only: |
Каждый из заинтересованных кругов, имеющих право подать апелляцию, может подать письменную апелляцию в отношении постановления Исполнительного совета, которое отклоняет заявление на ввод в обращение или регистрацию или предусматривает внесение изменений в такое заявление, только на следующих основаниях: |
The Committee is appreciative of the enactment of a new Code of Criminal Procedure, including a new right of appeal by way of cassation, an Penal Executive Code and a new Penal Code, the last providing for personal accountability for acts of ill-treatment by public officials. |
Комитет приветствует принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, включающего новое право на кассационное обжалование, Уголовно-исполнительного кодекса и нового Уголовного кодекса, предусматривающего личную ответственность должностных лиц за жестокое обращение. |
SOLEMN APPEAL MADE ON 4 FEBRUARY 1994 BY THE PRIME MINISTER |
Торжественное обращение премьер-министра Греции от 4 февраля 1994 года |
Appeal issued on 23 February 1998 to the heads of State, |
Обращение глав христианской и иудейской общин Азербайджана |
Appeal adopted at the joint meeting of the Chambers of Parliament of the Republic of Kazakhstan Astan, 27 June 2000 |
Обращение принято на совместном заседании Палат Парламента Республики Казахстан 27 июня 2000 года, город Астана. |
Appeal by a group of scientists of the Republic of Belarus to the United Nations General Assembly at its fifty-fifth session |
Обращение группы ученых Республики Беларусь к пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций |
Appeal of the Parliament of Georgia to the population residing in the territory of the former autonomous district of South Ossetia |
Обращение парламента Грузии к гражданам, проживающим на территории бывшей Юго-Осетинской автономной области |
Appeal of the Parliament of Georgia to the international community, international organizations and parliaments of partner countries |
Обращение парламента Грузии к международному сообществу, международным организациям и парламентам стран-партнеров |
Dushanbe International Fresh Water Forum: This Forum, held from 29 August to 1 September 2003, adopted the Dushanbe Water Appeal. |
На состоявшемся в Душанбе с 29 августа по 1 сентября 2003 года Международном форуме по пресноводным ресурсам было принято обращение по проблеме водных ресурсов. |
Appeal of the participants in the sixth International Children's Festival, "Let's Change the World for the Better", to the Heads of Government and the General Assembly of the United Nations |
Обращение участников шестого Международного детского фестиваля под девизом «Давайте сделаем мир лучше» к главам правительств и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций |
An "Appeal of the Participants of the CIS Forum on Youth" Youth of the XXI Century: Realities and Perspectives" to Governments, Non-Governmental Organizations and CIS Youth" was read out by Ms. Marina Ezhova and adopted by the participants. |
Обращение участников Форума молодежи СНГ "Молодежь XXI столетия: реалии и перспективы" к правительствам, общественным организациям и молодежи стран СНГ было зачитано г-жой Мариной Ежовой и принято участниками. |
Appeal by the deputies of the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic to the United Nations from the International Atomic Energy Agency and the World Bank |
Обращение депутатов Законодательного собрания Жогорку Кенеша Кыргызской Республики к Организации Объединенных Наций (ООН), Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), Всемирному банку |
Human interest, home appeal. |
Интерес широкой аудитории, обращение к семье. |
Appeal from the State Duma to the United Nations General Assembly, the parliaments of States Members of the United Nations and international parliamentary organizations on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba |
Обращение Государственной Думы к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, парламентам государств - членов Организации Объединенных Наций и международным парламентским организациям о необходимости прекращения экономической, торговой и финансовой блокады Республики Куба |
Appeal by the State Duma to international parliamentary organizations and the parliaments of the States Members of the United Nations to support United Nations efforts to promote peace and fulfil the ideals of the "Olympic Truce" |
Обращение Государственной Думы «К международным парламентским организациям, парламентам государств - членов Организации Объединенных Наций в связи с поддержкой усилий Организации Объединенных Наций по утверждению мира и воплощению идеалов "олимпийского перемирия"» |
That appeal remains unanswered. |
Это обращение осталось без ответа. |
I've heard your appeal. |
Я слышал ваше обращение. |
The authors' petitions to the Judicial Committee of the Privy Council for Special Leave to Appeal as Poor Persons were dismissed on 14 November 1996. |
Обращение авторов в Судебный комитет Тайного совета с просьбой смягчить их приговор на том основании, что они принадлежат к категории неимущих, было 14 ноября 1996 года отклонено. |
4.3 According to the Asylum Appeal Commission, there were other factors casting doubt on the assertion that the complainant ran a risk of ill-treatment in the event of return to Pakistan. |
4.3 Согласно АКУ, некоторые другие элементы также позволяют поставить под сомнение утверждение, согласно которому автору сообщения грозит жестокое обращение в случае его возвращения в Пакистан. |
Meanwhile, activities were being financed from the balance of funds from previous appeals, but should there be a breakthrough allowing implementation of the Settlement Plan, a new Special Appeal would be launched. |
В настоящее время мероприятия финансируются из остатков средств, поступивших в ответ на предыдущие призывы, однако в случае резкого прорыва, позволяющего приступить к осуществлению Плана урегулирования, будет организовано обращение с новым специальным призывом. |
INTO THE COMMUNITY, AND I AM LOATHE TO SUGGEST IT, BUT... WHAT ABOUT A PERSONAL TELEVISION APPEAL? |
Обратиться к обществу, и я не хотела это предлагать, но как насчет того, чтобы сделать телевизионное обращение к публике? |
Its appeal was nearly universal. |
Обращение в данном стихотворении было практически всеобщим. |