| Yet Africa could not face those challenges alone and it often lacked the necessary resources. | Хотя Африка и не единственный континент, сталкивающийся с такими проблемами, африканские страны зачастую не имеют необходимых ресурсов. |
| And then it comes, all alone. | И тогда он придет, единственный. |
| And despite every one of your despicable deeds, I alone have always stood by you. | И, несмотря на каждые твои подлые поступки, я единственный всегда заступался за тебя. |
| A Targaryen alone in the world is a terrible thing. | Единственный в мире Таргариен - это ужасно. |
| However, Voronwë was spared, alone of all sent by Turgon and Círdan. | Воронвэ, однако, спасся, единственный из всех, посланных Тургоном и Кирданом. |
| You are not alone in having waited for this moment, Odin. | Ты не единственный ждал этого момента, Один. |
| And that fact alone might be all the reason you need for sticking to it. | И этот единственный факт может быть достаточной причиной, чтобы с него не сходить. |
| He alone has a chance to fight the Nothing and save us. | Он единственный, кто может победить Ничто и спасти нас. |
| I'm hardly alone in having misgivings about the Prime Minister's leadership. | Вряд ли я - единственный, кто испытывает опасения относительно руководства премьер-министра. |
| I knew that you alone would understand this. | Я знал, что вы единственный могли понять это. |
| You alone are responsible for the misfortune that has befallen Camelot. | Ты единственный виновник несчастий, происходящих с Камелотом. |
| He alone has made a pilgrimage to the gates of the UnderVerse and returned a different being. | Он - единственный, кто уже совершил паломничество к вратам Сумеречного созвездия. |
| That alone should be the criterion for the Committee's decision on the draft amendment. | Это единственный критерий, которым должен руководствоваться Комитет, принимая решение по проекту поправки. |
| Colonel, please don't think you're alone in your feelings on this matter. | Полковник пожалуйста, не думайте, что вы единственный, кого заботит эта ситуация. |
| Almost alone among developing countries, China is aging extraordinarily fast. | Практически единственный среди развивающихся стран, Китай стареет чрезвычайно быстро. |
| We recognize that our region is not alone in that regard. | Мы понимаем, что в этом отношении наш регион не единственный. |
| Fang lets all other lions know that he alone rules the southern kingdom. | Фанг дает знать другим львам, что он - единственный хозяин южных земель. |
| After all, he alone of the senior selectmen was not a founder. | Ведь он единственный из всего Совета не был его основателем. |
| It was the future Duke of Wellington who, alone of his children, inherited something of his musical talent. | Герцог Веллингтон, единственный из его детей, кто унаследовал его музыкальный талант. |
| Am I alone thinking along these lines? | Я не единственный, кто так думает? |
| I believe Sidney's one of 'em, and he's not alone. | Я верю, что Сидни один из них, и он не единственный. |
| The United Kingdom further notes that it is the Fifth Committee alone that has the competence and the authority to take decisions on administrative and budgetary matters. | Соединенное Королевство хотело бы также указать на то, что единственный орган, должным образом уполномоченный принимать решения по административным и бюджетным вопросам, - это Пятый комитет. |
| "You alone lost a million on that vote." | Ты единственный потерял десять миллионов на этом голосовании. |
| "I alone succeeded in discovering..."the secret of bestowing life. | "Я единственный, кто открыл тайну жизни." |
| One reason China seems paralyzed in the current crisis is that, among the world's major powers, it is almost alone in having a genuine "two Koreas" policy. | Одна из причин, по которой Китай кажется парализованным в ситуации нынешнего кризиса, заключается в том, что из всех крупных мировых держав он практически единственный, кто по-настоящему проводит политику «двух Корей». |