| International law provides for absolute and non-derogable prohibition of torture and other ill-treatment. | Международное право предусматривает абсолютный и не допускающий отступлений запрет на применение пыток и других видов жестокого обращения. |
| These prohibitions are 'absolute'. | Все эти запреты носят "абсолютный" характер. |
| The absolute prohibition of collective expulsion is well established in international and regional human rights law. | Абсолютный запрет на коллективную высылку твердо установился как в международном, так и в региональном праве в области прав человека. |
| Please indicate the normative framework of such absolute prohibition. | Просьба представить информацию о нормативной базе, обеспечивающей такой абсолютный запрет. |
| In that decade, absolute growth totaled nearly 23 million people. | В течение этого десятилетия абсолютный прирост населения составил в общей сложности около 23 млн. человек. |
| The Committee remains concerned that the national legislation does not contain provisions defining torture and ensuring absolute prohibition of the torture. | Комитет также по-прежнему озабочен тем, что в законодательстве страны отсутствуют положения, определяющие пытку и обеспечивающие абсолютный запрет ее применения. |
| In the users' opinion, however, the absolute nature of this measure is excessive. | По мнению пользователей, абсолютный характер этой меры все же преувеличен. |
| What economies worldwide need is the absolute decoupling of the environmental pressure associated with resource consumption from economic growth. | В мировой экономике необходимо обеспечить абсолютный разрыв связи между экологической нагрузкой, создаваемой потреблением ресурсов, и экономическим ростом. |
| Certain fundamental rights have absolute validity under the Constitution and may not be limited under any circumstances. | Согласно Конституции некоторые основные права носят абсолютный характер и не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах. |
| The absolute gender gap is given in percentage points, unless specified otherwise. | Абсолютный гендерный разрыв приведен в процентных пунктах, если не указано иное. |
| The new Act reaffirms the absolute ban on the use by the police of torture, violence or other cruel or degrading treatment. | Новый закон подтверждает абсолютный запрет на применение полицией пыток, насилия и другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения. |
| In turn, the absolute and non-derogable nature of the right to protection from torture and ill-treatment establishes objective restrictions on certain therapies. | В свою очередь, абсолютный и не допускающий ограничений характер права на защиту от пыток и жестокого обращения устанавливает объективные ограничения отдельных видов лечения. |
| You will never find the correct, absolute, and final answer. | Вы никогда не сможете найти правильный, абсолютный и окончательный ответ. |
| Even by Albanian standards, it was absolute rubbish. | Даже по Албанским стандартам, это абсолютный мусор. |
| A specialist piano teacher said he had an absolute pitch. | Учительница фортепиано сказала, что у него абсолютный слух. |
| Among other developments, the European Court of Human Rights reaffirmed the absolute nature of the prohibition of return to torture. | Среди других событий следует отметить, что Европейский суд по правам человека вновь подтвердил абсолютный характер запрета на возвращение в места применения пыток. |
| This comprehensive and absolute prohibition covers the possession of, influence on and use of nuclear, chemical and biological weapons. | Этот всеобъемлющий и абсолютный запрет распространяется на владение, оказание влияния и применение ядерного, химического и биологического оружия. |
| That is, the political has absolute primacy. | Таким образом, налицо абсолютный примат политического элемента. |
| The draft articles confirmed the absolute jurisdictional immunity of heads of State and of diplomatic missions and their personnel. | В проекте статей подтверждается абсолютный юрисдикционный иммунитет глав государств, дипломатических представительств и их персонала. |
| Define an absolute subsistence minimum in terms of basic needs. | Определяется абсолютный прожиточный минимум с точки зрения удовлетворения насущных потребностей. |
| In the sea area between the baseline and the coast, called "internal waters", the coastal State enjoys absolute sovereignty. | В морском районе между исходными линиями и побережьем, именуемом «внутренние воды», прибрежное государство имеет абсолютный суверенитет. |
| In doing so, such practices potentially undermine the absolute prohibition laid down in article 15. | Подобная практика способна подорвать абсолютный запрет, установленный в статье 15. |
| The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. | Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер. |
| The Committee must be particularly clear on those points at a time when the absolute prohibition of torture was being called into question. | Комитет должен совершенно определенно высказаться по поводу этих элементов, когда абсолютный запрет на применение пыток ставится под вопрос. |
| The absolute character of the prohibition of torture should be strongly emphasized. | Необходимо настоятельно подчеркивать абсолютный характер запрета применения пыток. |