And he is an absolute renegade and a visionary, and he is the reason that I now live and work there. |
Он абсолютный нонконформист и мечтатель, и он - причина того, что теперь я живу и работаю здесь. |
Chuck, what you are seeing in Shaw is an absolute professional: |
Чак, то, что вы видите в Шоу - это абсолютный профессионализм: |
At the same time, the Act creates the absolute maximum of the placement duration, also with first placement in preventive detention. |
В то же самое время закон устанавливает абсолютный предельный срок задержания, применимый также в случае первого предварительного задержания. |
We reaffirm the General Assembly's prerogatives and mandates to consider all administrative and budgetary matters, including its absolute authority to allocate and redistribute financial and human resources and to set the Organization's priorities. |
Мы подтверждаем прерогативы и мандаты Генеральной Ассамблеи в плане рассмотрения всех административных и бюджетных вопросов, включая ее абсолютный авторитет в вопросах выделения и перераспределения финансовых и людских ресурсов и определения приоритетов Организации. |
One example is the absolute prohibition on the use of torture, a norm so widely accepted as to have the status of customary international law. |
В качестве примера можно привести абсолютный запрет на применение пыток - принцип, настолько широко признанный, что он имеет статус обычной международно-правовой нормы. |
(c) Respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully incorporate it into domestic law; |
с) уважать абсолютный характер статьи З при всех обстоятельствах и в полной мере инкорпорировать ее во внутреннее законодательство; |
The State party should recognize the absolute nature of the prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, which in no circumstances can be derogated from. |
Государству-участнику следует признать абсолютный характер запрета, касающегося применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, от которого нельзя допускать отступлений ни при каких обстоятельствах. |
It is a matter of concern to the Special Rapporteur that the absolute prohibition of using evidence extracted by torture has recently been come into question notably in the context of the global fight against terrorism. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что абсолютный запрет на использование доказательств, полученных под пыткой, в последнее время ставится под сомнение, в частности в контексте глобальной борьбы с терроризмом. |
However, the aim of this report is to develop a methodology to compare different generic categories of explosive ordnance, i.e. to assess the relative rather than absolute risk. |
Вместе с тем цель настоящего доклада состоит в том, чтобы разработать методологию для сопоставления разных генерических категорий взрывоопасных боеприпасов, т.е. оценить не абсолютный, относительный риск. |
Charles de Lint praised the novel, saying "Harris's prose is an absolute delight." |
Чарльз де Линт похвалил роман, говоря: "Проза Джоанн Харрис -это абсолютный восторг!" |
Although Bukhara was a protectorate of the Russian Empire from 1873, the Emir presided over the internal affairs of his emirate as an absolute monarch. |
Хотя Бухарский эмират с 1868 года имел статус вассального государства Российской империи, Алим-хан руководил внутренними делами своего государства как абсолютный монарх. |
It was structurally completed in a single construction season (1906-1907); the whole project took less than two years (November 1905 - July 1907), an absolute record for the period. |
Он был структурно завершён в один строительный сезон (1906-1907); весь проект занял менее двух лет (ноябрь 1905 - июль 1907), абсолютный рекорд для того времени. |
The Instrument of Government of 1974 does grant the person serving as king or queen regnant absolute immunity from criminal (but not civil) charges for as long as he or she remains in office. |
Правительственный акт 1974 года предоставляет лицу, действующему в качестве короля или королевы, абсолютный иммунитет от уголовных (но не гражданских) обвинений до тех пор, пока он (она) остается у власти. |
Holy Queen Larela (ラーレラ, Rārera) Larela is the Holy Queen and absolute ruler of planet La-Metal. |
ラーレラ Ра:рэра) - святая королева и абсолютный властелин планеты Ла-Метал. |
Assuming that they are significantly better off than one's own generation, how important is their absolute level of income? |
Если предположить, что они будут намного лучше, чем собственное поколение этого индивидуума, то насколько важным является их абсолютный уровень дохода? |
Our absolute control of it is a control on the pulse of India. |
Наш абсолютный контроль над этими ресурсами это контроль над пульсом Индии. |
There is no compatible TransportManager found for URI ''. This may be because that you have used an absolute address which points outside of the virtual application. Please use a relative address instead. |
Не найден совместимый TransportManager для URI. Это может быть связано с тем, что использован абсолютный адрес, который указывает за пределы виртуального приложения. Вместо него следует использовать относительный адрес. |
To that end, article 25 makes a legal reservation, which is absolute insofar as jurisdiction can only be determined directly in advance by the law. |
В связи с этим в статье 25 предусматривается оговорка о соблюдении закона, носящая абсолютный характер, поскольку заранее прямо установить подсудность может только закон. |
Hence, the results which matter are the ranks and the differences between the ratings, and not the absolute values. |
Таким образом результаты, которые отражают разряды и разницу в рейтингах, а не абсолютный уровень в числовых значениях. |
And he is an absolute renegade and a visionary, and he is the reason that I now live and work there. |
Он абсолютный нонконформист и мечтатель, и он - причина того, что теперь я живу и работаю здесь. |
The conclusion in 1996 of a treaty of universal validity proclaiming an absolute ban on nuclear-weapon tests in all environments is the priority task in the disarmament field. |
Заключение в 1996 году договора, имеющего универсальное значение и провозглашающего абсолютный запрет на испытания ядерного оружия повсеместно, является приоритетной задачей в области разоружения. |
That growth rate represents the absolute minimum required to meet the increasing demand on the Agency's services caused by the natural growth of the refugee population and the necessity to cover minimal cost increases. |
Это увеличение рассматривается как абсолютный минимум, необходимый для удовлетворения растущего спроса на услуги Агентства вследствие естественного роста численности беженцев и необходимости покрытия расходов, связанных с необходимым повышением окладов и ростом цен. |
The spirit of the article is to eliminate the death penalty as a punishment, and the limitations which it imposes are of an absolute nature. |
Эта статья по своему духу направлена на отмену смертной казни как одного из видов наказания и предусматриваемые в ней ограничения носят абсолютный характер. |
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. |
Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением. |
Since the absolute volume of the United States aid was very large, it dominated the overall share of the OECD countries, though quite a number of them maintained much larger percentage shares of ODA to GNP throughout the period. |
Поскольку абсолютный объем помощи США был очень большим, он превышал общую долю стран ОЭСР, хотя довольно значительное число из них в течение этого периода сохраняло куда более высокое процентное отношение ОПР к ВНП. |