Английский - русский
Перевод слова Absolute
Вариант перевода Абсолютный

Примеры в контексте "Absolute - Абсолютный"

Примеры: Absolute - Абсолютный
It also notes with satisfaction that the amendments to the Constitution adopted in 1995 enhance protection of human rights and establish, in particular, the absolute prohibition of torture. Он также с удовлетворением отмечает, что принятые в 1995 году поправки к Конституции усиливают защиту прав человека и вводят, в частности, абсолютный запрет на применение пыток.
Therefore, 720 infantry troops ensuring a permanent and visible presence in a city of up to 600,000 people is, by any standard, an absolute minimum. Поэтому по любым меркам 720 пехотинцев, обеспечивающих постоянное и ощутимое присутствие в городе, насчитывающем до 600000 человек, - это абсолютный минимум.
The ICRC particularly welcomes the absolute and unambiguous character of the new treaty banning the use, development, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines. We are fully committed to ensuring that this norm is universally adhered to and implemented in the shortest possible time. МККК особенно приветствует абсолютный и недвусмысленный характер нового договора о запрещении применения, разработки, производства, накопления запасов и поставок противопехотных мин. Мы полностью привержены цели добиться того, чтобы эта норма получила универсальное признание и была реализована как можно скорее.
As to article 10, the representative expressed the view that an absolute prohibition on relocation from lands and territories would not be acceptable for his delegation, and that the provision therefore should be elaborated further. Коснувшись статьи 10, представитель выразил мнение, что для его делегации будет неприемлемым абсолютный запрет на перемещение с земель и территорий и что в этой связи это положение следует доработать.
Calls for an absolute ban on all experiments designed to reorganize on an arbitrary basis the genetic make-up of humans; призывает установить абсолютный запрет на любые эксперименты с целью произвольного изменения генетической конструкции человека;
Regarding suggested themes for the workshop of the inter-American system, he recommended that the Organization of American States to look into the four issues he had cited as factors that undermined the absolute prohibition of torture and inhuman and degrading treatment. Что касается возможной темы семинара для внутриамериканской системы, то он рекомендует Организации американских государств рассмотреть четыре проблемы, упомянутые им в качестве факторов, которые мешают обеспечить абсолютный запрет пыток и негуманного и унижающего достоинство обращения.
Apparently, the higher the national income level, the higher the share and absolute quantity of private flows and lower ODA. Вполне очевидно, что чем выше уровень национального дохода, тем больше доля и абсолютный объем частных капиталов и ниже объем ОПР.
This includes an absolute ban, in accordance with article 3 of the Convention, on transferring any person to another jurisdiction where there are reasonable grounds to believe that the person is at risk of torture. Это включает в себя абсолютный запрет, в соответствии со статьей З Конвенции, на передачу любого лица другой юрисдикции, если существуют веские основания полагать, что этому лицу может угрожать применение пыток32.
Mr. Staur said that the United Nations was built on fundamental standards and principles respected by all its Members; the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle. Г-н Стаур заявляет, что Организация Объединенных Наций опирается на основополагающие нормы и принципы, соблюдаемые всеми ее членами, в том числе на абсолютный запрет пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Some of the rights and freedoms detailed in the provisions of chapter 2 are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. Некоторые из этих прав и свобод, которые уточняются в положениях главы 2, носят абсолютный характер и могут быть ограничены или отменены только посредством внесения поправок в Конституцию.
The absolute nature of these prohibitions, even in times of emergency, is justified by their status as norms of general international law. Абсолютный характер запрещения подобных деяний, даже во время чрезвычайного положения, обусловлен статусом этих норм как норм общего международного права;
The prohibition of collective expulsions in peacetime was absolute in nature and was confirmed by a variety of legal instruments, as well as the case law of regional human rights institutions. Запрещение коллективной высылки в мирное время носит абсолютный характер и подтверждается различными правовыми актами, а также решениями региональных судов по правам человека.
The Court stated that the right of the individual to decline treatment is almost absolute, subject only to a limitation regarding the life and health of others. Суд заявил, что право индивидуума отказаться от лечения носит практически абсолютный характер и может ограничиваться лишь соображениями, касающимися здоровья и жизни других лиц.
In general, rights relating to the principle of non-discrimination are absolute, whereas most other rights are more closely linked to the availability of resources. В целом права, имеющие отношение к принципу недискриминации, носят абсолютный характер, тогда как большинство других прав более тесно связаны с наличием ресурсов.
Although their formulation in writing is not embraced by the term of the definition, it would according to article 23 (1) of the Vienna Convention seem to be an absolute requirement. Хотя их формулирование в письменной форме не охватывается их определением, по всей видимости, в соответствии со статьей 23 (1) Венской конвенции это требование носит абсолютный характер.
In regard to article 1, the indirect participation of chidren in armed conflict was not prohibited by the protocol and the discretionary powers granted to States weakened the absolute character of the protection to be afforded to children. Что касается статьи 1, то косвенное участие детей в вооруженных конфликтах протоколом не запрещается, а дискреционные полномочия, предоставляемые государствам, ослабляют абсолютный характер защиты, которой должны пользоваться дети.
As regards airspace, the movement of aerospace objects is governed by specific principles by which the States parties to the Convention on International Civil Aviation of 1944 recognize that each State has full and absolute sovereignty over the airspace located above its territory. Что касается воздушного пространства, то перемещение аэрокосмических объектов регулируется на основе конкретных принципов, согласно которым государства-участники Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года признают, что каждое государство имеет полный и абсолютный суверенитет на воздушное пространство над своей территорией.
3.1 It is argued that the rejection of the author's application as out of time is in violation with article 3 of the Convention, which constitutes an absolute prohibition on refoulement. 3.1 В сообщении утверждается, что отклонение просьбы автора по причине давности является нарушением статьи 3 Конвенции, которая содержит абсолютный запрет на высылку.
Despite these concerns, some delegations indicated a willingness to discuss a wide variety of options with respect to discouraging or otherwise limiting reservations to the protocol short of an absolute ban of the type contained in article 20. Несмотря на эту озабоченность, некоторые делегации заявили о своей готовности обсудить самые разные варианты, позволяющие предотвратить или каким-либо иным образом ограничить оговорки к протоколу, исключая абсолютный запрет наподобие того, который содержится в статье 20.
Chapter 2, section 4, lays down an absolute prohibition of capital punishment, i.e. capital punishment is prohibited both in peacetime and in wartime. В разделе 4 главы 2 содержится абсолютный запрет смертной казни, т.е. как в мирное, так и в военное время.
I would like to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for having emphasized today the absolute primacy of the rule of law - a source a strength for the weak. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, что он подчеркнул сегодня абсолютный примат верховенства права - этого источника силы для слабых.
It was also agreed to maintain an absolute lower limit, which would be increased by 50 per cent over the current CLNI to take account of inflation (amount of 1,080,000 SDR). Она также договорилась сохранить абсолютный нижний предел, величина которого будет переоценена на 50% по сравнению с величиной, указанной в нынешнем тексте КОВС, для учета инфляции (сумма в 1080000 СПЗ).
Most countries have experienced a relative drop in emissions relative to the gross domestic product (GDP) but absolute emissions are still rising. В большинстве стран отмечено относительное снижение объема выбросов по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП), однако абсолютный уровень выбросов по-прежнему растет.
Therefore, in order for a prohibition of ill-treatment contrary to article 7 to be of an absolute nature, the State parties have an obligation to investigate well-founded allegations of torture and other gross violations of human rights promptly and impartially. Поэтому для того, чтобы запрет жестокого обращения, противоречащего статье 7, имел абсолютный характер, государство-участник обязано расследовать обоснованные сообщения о пытках и других грубых нарушениях прав человека безотлагательным и беспристрастным образом.
While the absolute volume of direct contributions of OECD/DAC countries increased by 141 per cent in real terms between 1994 and 2009, their overall share of total funding for operational activities for development declined from 76 to 63 per cent. Хотя в период 1994 - 2009 годов абсолютный объем прямых взносов стран - членов ОЭСР/КСР в реальном выражении увеличился на 141 процент, их общая доля средств от общего объема финансирования оперативной деятельности в целях развития сократилась с 76 до 63 процентов.