| A dihedral angle or an absolute ceiling. | Величина поперечного угла или абсолютный потолок. |
| We are trying to get a clear picture of what's going on, but the scene is absolute chaos. | Мы пытаемся получить ясную картину того, что происходит, но сцена это абсолютный хаос. |
| Because of cultural norms and perceptions, women and girls often suffer from low educational attainment, both in absolute and relative terms. | В силу традиционных норм и представлений женщины и девушки зачастую имеют низкий уровень образования, как абсолютный, так и относительный. |
| Where children were taken into custody, there was an absolute ban on placing them in jails or other correctional institutions. | В тех случаях, когда под стражу помещаются дети, предусматривается абсолютный запрет на их помещение в тюрьмы или другие исправительные учреждения. |
| Furthermore, there was also an absolute ban on separating children from their parents or guardians. | Кроме того, предусматривается абсолютный запрет на разлучение детей с их родителями или опекунами. |
| On the other hand the Constitution contains an absolute prohibition on censorship. | С другой стороны, Конституция содержит абсолютный запрет цензуры. |
| This is hardly the stuff on which absolute sovereignty is built. | На такой основе вряд ли можно строить абсолютный суверенитет. |
| Experience to date has shown that these internationally agreed-upon indicators represent an "ideal" rather than an absolute, final set. | Накопленный до сих пор опыт показывает, что эти согласованные на международном уровне показатели представляют собой скорее "идеальный", чем абсолютный и окончательный набор. |
| Since 1992, the absolute amount of ODA has declined continuously. | Начиная с 1992 года абсолютный объем ОПР постоянно снижается. |
| My delegation considers that this involves absolute realism, faithfully reflecting our contemporary world. | По мнению моей делегации, для этого необходим абсолютный реализм, достоверно отражающий реалии современного мира. |
| For research purposes, an absolute line of poverty was established, grounded on the cost for basic necessities. | Для целей исследований был принят абсолютный показатель бедности, основанный на стоимости предметов первой необходимости. |
| That article contains an absolute ban on targeting an object located within a concentration of civilians with incendiary weapons. | Эта статья включает в себя абсолютный запрет на нацеливание зажигательного оружия на объекты в местах сосредоточения гражданского населения. |
| Nonetheless, this picture is relative and not absolute. | Данное положение носит тем не менее относительный, но не абсолютный характер. |
| Security is always relative, not absolute. | Безопасность всегда носит не абсолютный, а относительный характер. |
| Regarding the expulsion of refugees, the safeguard against refoulement is absolute. | Что касается высылки беженцев, то норма, предусматривающая защиту от принудительного возвращения, носит абсолютный характер. |
| The right to social protection is absolute and not dependent on employment status. | Право на социальную защиту носит абсолютный характер и не зависит от трудовой занятости. |
| The prohibition of torture under international human rights law and humanitarian law is absolute, triggering both State and individual responsibility. | Запрет пыток в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарного права носит абсолютный характер, порождая ответственность государств и отдельных лиц. |
| He wished to know whether the prohibition of forcible return was absolute or whether exceptions could be made in specific cases. | Он хотел бы знать, носит ли запрет на принудительное возвращение абсолютный характер или в конкретных случаях могут быть исключения. |
| Those rights were absolute and non-derogable: he did not call that principle into question. | Они имеют абсолютный характер и не допускают отступлений; и он не ставит данный принцип под вопрос. |
| While counter-terrorism measures were necessary, legislation in that area - and associated interrogation methods and secret places of detention - must not restrict that absolute prohibition. | Хотя контртеррористические меры являются необходимыми, законодательство в этой области и связанные с этими мерами методы проведения допросов и тайные места содержания под стражей не должны ограничивать абсолютный характер этого запрета. |
| The prohibition provided by Article 3 against ill-treatment is equally absolute in expulsion cases. | Предусмотренное в статье З положение о запрете плохого обращения имеет абсолютный характер и в случае высылки. |
| An absolute or full path points to the same location in a file system, regardless of the current working directory. | Полный или абсолютный путь - это путь, который указывает на одно и то же место в файловой системе, вне зависимости от текущего рабочего каталога или других обстоятельств. |
| Path to the certificates, used if no absolute path is given. | Путь к сертификатам, используется, если не задан абсолютный путь. |
| In some cases, the tendency to view changes in this particular way is absolute. | В некоторых случаях тенденция к учету изменений таким конкретным способом носит абсолютный характер. |
| The CHAIRMAN was not in favour of making the rule of confidentiality absolute. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не выступает за то, чтобы правило о конфиденциальности носило абсолютный характер. |