Guyana reiterates that it is the only country in the region that has granted through a participatory process legal communal land titles to 134 indigenous communities that are "absolute and forever", a total grant representing 14 % of its land mass. |
Гайана вновь заявляет, что она является единственной страной в своем регионе, которая через процесс участия предоставила правовые титулы на землю 134 общинам коренных народов, которые носят "абсолютный и вечный характер", что распространяется на 14% всей суши страны. |
He would like an update on the progress achieved in that connection and to know whether the absolute nature of the prohibition on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, including in emergency situations, was expressly laid out therein. |
Председатель хотел бы выяснить, в каком состоянии находится этот законопроект, и установлен ли в нем в ясных выражениях абсолютный характер запрета пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения, в том числе во время чрезвычайного положения. |
In their joint separate opinion, however, several judges stated the view that the principle applied by the Court in its judgment might not be absolute in scope. |
З) Однако в своем совместном особом мнении некоторые судьи отметили, что принцип, примененный Судом при принятии решения, не может иметь абсолютный характер. |
The geostationary orbit was a limited natural resource over which no State or group of States could exercise absolute control to the detriment of the rights of others, and legal norms for its rational use had to be developed. |
Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, над которым ни одно государство или группа государств не могут осуществлять абсолютный контроль в ущерб правам других, поэтому необходимо разработать правовые нормы, регулирующие его рациональное использование. |
In accordance with the global cards and gifts strategy, the long-term objective is to grow the absolute amount of regular resources generated by developing unique and distinctive products and broader distribution. |
В соответствии с глобальной стратегией в области продажи открыток и сувениров долгосрочная задача заключается в том, чтобы увеличить абсолютный объем регулярных ресурсов, получаемых благодаря разработке уникальной и особой продукции и расширению сети сбыта. |
The question was therefore whether the Commission wished to lay down an absolute prohibition against the expulsion of nationals or whether it was prepared to consider derogations in exceptional circumstances. |
В связи с этим возникает вопрос, желает ли Комиссия установить абсолютный запрет на высылку граждан или же наоборот она готова предусмотреть возможности отступлений от правила в исключительных случаях. |
He contends that the prohibition on refoulement is absolute, and not subject to balancing against countervailing considerations of national security or the kind of conduct an individual is suspected of. |
Автор настаивает на том, что запрещение выдворения носит абсолютный характер и не может ставиться на весы против соображений национальной безопасности или тех или иных действий, в которых подозревается данное лицо. |
Paragraph 3 of the report seemed to state that constitutional protection against torture was absolute, but went on to say that personal freedom could be limited or removed by the State in certain circumstances. |
Насколько можно судить по пункту З доклада, в нем утверждается абсолютный характер конституционной защиты от применения пыток, однако далее говорится, что ограничение или лишение личной свободы со стороны государства возможно при определенных обстоятельствах. |
Certain groups of "others" were perceived as a threat because they made the notion of culture less absolute and gave it a different perspective. |
Некоторые группы "других" воспринимаются как угроза, поскольку для них понятие культуры носит менее абсолютный характер и они подходят к ней с иных позиций. |
The Committee commends the State party for its commitment to international human rights obligations, in particular the clear and unequivocal stance that the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolute. |
Комитет приветствует приверженность государства-участника международным правозащитным обязательствам, и в частности его четкую и недвусмысленную позицию, согласно которой запрещение пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания носит абсолютный характер. |
In analysing States reports, it would be important to pay attention to whether measures taken in the area of transfers undermine international law and the absolute prohibition of torture and whether they strike a balance between ensuring security and protecting human rights. |
При изучении докладов государств представляется важным уделять внимание тому, подрывают ли международное право и абсолютный запрет в отношении пыток и нарушают ли баланс между обеспечением безопасности и защитой прав человека меры, принимаемые в связи с перемещениями. |
No loss of civilian life as a result of egregious, open acts against citizens can be shielded by citing the inviolability of State sovereignty or the absolute primacy of the principle of non-interference. |
Никакие потери среди мирного населения в результате вопиющих, открытых актов против мирных граждан не могут быть оправданы ссылками на неприкосновенность государственного суверенитета или на абсолютный примат принципа невмешательства. |
The legal order is responsible for establishing and maintaining peace, an unconditional and absolute peace where each human being can exercise his or her freedom under the rule of law. |
Правовой порядок должен быть таким, чтобы можно было устанавливать и поддерживать мир, безоговорочный и абсолютный мир, при котором любой человек мог бы пользоваться своими свободами в условиях верховенства права. |
It can be demonstrated that this measure, while still dependent on firm size, always gives rise to a smaller bias towards any size class than either the relative or the absolute measure of growth. |
Можно продемонстрировать, что этот показатель, хотя он и зависит по-прежнему от размеров фирмы, всегда дает меньшую погрешность на класс размера предприятия, чем относительный и абсолютный показатели роста. |
(b) Secondly, perhaps the most alarming "new trend" related to counter-terrorism measures is the increased questioning or compromising of the absolute prohibition of torture and all forms of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Ь) второй и, пожалуй, наиболее тревожной "новой тенденцией", связанной с мерами по борьбе с терроризмом, является то, что абсолютный запрет пыток и всех видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения все чаще ставится под сомнение или не соблюдается. |
(b) Formally assess the market for alternative partners at regular intervals (with once every five years as the absolute minimum); |
Ь) проведения официальной оценки рынка альтернативных партнеров с регулярными интервалами (как абсолютный минимум, не реже одного раза в пять лет); |
He also wished to know what should be understood by "special disqualification" and "absolute disqualification", with regard to the sanctions imposed on the perpetrators of acts of discrimination committed with violence. |
Говоря о санкциях, которые применяются в отношении виновных в преступлении дискриминации, совершенном с отягчающими обстоятельствами, оратор хотел бы также знать, что подразумевается под выражениями "специальный запрет" и "абсолютный запрет". |
The absolute size of the world's prison population grew from 9.5 million in 2004 to 10 million in 2008 and 10.4 million in 2012, an increase of 10 per cent. |
Абсолютный размер численности заключенных в мире вырос с 9,5 миллиона человек в 2004 году до 10 миллионов в 2008 году и 10,4 миллиона в 2012 году, что представляет собой увеличение на 10 процентов. |
It encouraged the Committee to advocate an absolute ban on all forced and non-consensual treatment of persons with disabilities and to call for the repeal of legal provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health facilities. |
Он призывает Комитет поддержать абсолютный запрет всех видов принудительного лечения и лечения инвалидов без их согласия и выступать за отмену правовых положений, допускающих лишение свободы и принудительное лечение в психиатрических больницах. |
It is essential that an absolute ban on all coercive and non-consensual measures, including restraint and solitary confinement of people with psychological or intellectual disabilities, should apply in all places of deprivation of liberty, including in psychiatric and social care institutions. |
Важно отметить, что абсолютный запрет всех принудительных и насильственных мер, включая ограничение свободы движений и одиночное содержание лиц с психическими или умственными расстройствами, должен действовать во всех местах лишения свободы, в том числе в психиатрических лечебницах и учреждениях социальной помощи. |
Although resource constraints may justify only partial fulfilment of some aspects of the right to health, a State cannot justify its non-compliance with core obligations, such as the absolute prohibition of torture, under any circumstances. |
Хотя ограниченность ресурсов может оправдать лишь частичное осуществление некоторых аспектов права на здоровье, государство ни при каких обстоятельствах не может оправдать несоблюдение таких своих ключевых обязательств, как абсолютный запрет пыток. |
Issues related to the obligation of non-refoulement and the use of memorandums of understanding to return individuals to countries which have been found in the past to violate, inter alia, the absolute prohibition of torture have also been raised by CAT and special procedures mandate holders. |
КПП и мандатарии специальных процедур также затрагивали вопросы, касающиеся обязательства о невысылке и использовании меморандумов о взаимопонимании для возвращения лиц в страны, которые, как было установлено в прошлом, нарушали, в частности, абсолютный запрет на применение пыток. |
In his statement to the Third Committee, he addressed, as a follow-up to previous interim reports submitted on the issue of the prohibition of torture in the context of anti-terrorism measures, attempts to circumvent the absolute and non-derogable nature of the prohibition. |
В своем выступлении перед Третьим комитетом он, в продолжение представленных ранее промежуточных докладов по вопросу о запрещении пыток в контексте антитеррористических мер, рассказал о попытках обойти это запрещение, носящее абсолютный характер и не допускающее никаких исключений. |
It may be misled by the SOFA and think that that confers absolute immunity, or it may lack the capacity to deal with cases involving difficult issues (immunity and waiver) before the already overstretched courts. |
Кроме того, оно может быть введено в заблуждение СОСС и считать, что соответствующая ситуация предполагает абсолютный иммунитет, или может оказаться неспособным рассматривать запутанные дела (связанные с иммунитетом и отказом от иммунитета) в и без того перегруженных судах. |
With total equity being the dominant source of risk, the Investment Management Division Risk Group implemented a risk control strategy, making the absolute risk of total equities now slightly less than the absolute risk of its benchmark. |
Поскольку основным источником риска является общий объем вложений в акции, Группа по рискам Отдела управления инвестициями реализует стратегию управления рисками, обеспечивающую, чтобы абсолютный риск общего объема вложений в акции был сейчас немного меньше, чем абсолютный риск его контрольного показателя. |