So where might it be absolute zero? |
И где же этот абсолютный ноль? |
I'm sure that you, with me, share the absolute horror and total revulsion at what happened in Paris last Friday. |
Я уверен, что вы, со мной, разделяете абсолютный ужас и полное отвращение к тому, что произошло в прошлую пятницу в Париже. |
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East. |
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока. |
In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; |
В обоих случаях следует избегать вовлечения агентов или посредников, над которыми власти не могут осуществлять абсолютный контроль; |
The State party observes that the Act does not provide that the right to be free from interference with privacy is absolute or unlimited. |
Государство-участник отмечает, что Закон не предусматривает, что право на свободу от вмешательства в частную жизнь носит абсолютный или неограниченный характер. |
He stated that this absolute approach was the reason why some States had not ratified the 1975 United Nations Convention on functional immunities. |
Она заявила, что этот абсолютный подход объясняет, почему некоторые государства не ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций о функциональных иммунитетах 1975 года. |
Jeremy, is there anything lower than absolute zero? |
Джереми, есть что-то меньше, чем абсолютный ноль? |
Governments must not resort to diplomatic assurances in the context of torture; in so doing they undermined the absolute prohibition against non-refoulement. |
Правительства не должны прибегать к дипломатическим заверениям в контексте применения пыток; поступая таким образом, они подрывают абсолютный характер запрета на невозвращение. |
In its current form, the obligation of watercourse States not to cause significant harm to other watercourse States was absolute. |
В своей нынешней форме статья 7 придает абсолютный характер обязательству государств водотока не наносить ощутимый ущерб другим государствам водотока. |
Another delegation recognized that the immunities were not only functional, but also absolute, as stated in article 10, paragraph 3. |
Еще одна делегация указала на тот факт, что иммунитеты имеют не только функциональный, но и абсолютный характер, как об этом заявлено в пункте 3 статьи 10. |
He was its founder and guiding spirit, and the organization was under his absolute control during the entire period of its operation. |
Он был ее основателем и духовным вождем и осуществлял абсолютный контроль над организацией в течение всего периода ее деятельности. |
the absolute character of immunity from execution has been increasingly rejected over the last 30 years; |
в течение последних 30 лет все чаше отвергался абсолютный характер иммунитета от исполнения решения; |
Do away with the veto in the Security Council - there was absolute consensus on that in round table number 3. |
Давайте отменим вето в Совете Безопасности - за «круглым столом» номер З был достигнут абсолютный консенсус по этому вопросу. |
However, there was an absolute increase in the proportion of States reporting availability of non-pharmacological treatment delivered by correctional institutions and by specialized residential treatment services. |
В то же время отмечается абсолютный рост доли государств, сообщивших о применении немедикаментозной терапии в исправительных учреждениях и специализированных стационарных лечебных заведениях. |
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. |
Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток. |
A strong push, therefore, for enhanced ODA flows, particularly meeting the 0.7 per cent target, is an uncompromisable and absolute imperative. |
Поэтому решительный прорыв в плане увеличения потоков ОПР, особенно в достижении целевого показателя в 0,7 процента, это бескомпромиссный и абсолютный императив. |
Marriage is prohibited in the case of a minor under 16 years of age, this being deemed an absolute impediment to marriage. |
Вступление в брак лиц, не достигших 16 лет, не разрешается, и это обстоятельство рассматривается как абсолютный запрет на подобное действие. |
Some wording must therefore be found to indicate the absolute nature of article 3 and the responsibility of States parties to have clear legal provisions to implement it. |
По этой причине необходимо найти какую-то формулировку, указывающую на абсолютный характер статьи З и обязанность государств-участников разработать четкие правовые положения для ее осуществления. |
This is because "economic" ESP accounts for the relative value of energy savings in market conditions, while "technical" ESP merely represents the absolute potential of technology. |
Такой вывод объясняется тем, что "экономический" ПЭЭ связан с относительным стоимостным показателем экономии энергии в рыночных условиях, в то время как "технический" ПЭЭ просто представляет собой абсолютный потенциал технологии. |
The United States had managed to isolate Puerto Rico from political, economic and cultural interaction with the rest of the world and exercised absolute control over all essential activities of the Puerto Rican people. |
Соединенные Штаты сумели изолировать Пуэрто-Рико от политического, экономического и социального взаимодействия с остальным миром и осуществляют абсолютный контроль над всей основной деятельностью пуэрто-риканского народа. |
Definition, absolute prohibition and criminalization of torture |
Определение, абсолютный запрет и криминализация пыток |
He calls on the international community to agree to such a standard and to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days. |
Он призывает международное сообщество признать такой стандарт и ввести абсолютный запрет на одиночное содержание продолжительностью более 15 дней подряд. |
Despite the progress made in girls' schooling, the absolute gap between girls and boys widened and girls are somewhat less successful than boys. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в плане охвата обучением девочек, абсолютный разрыв между девочками и мальчиками увеличился, и девочки добиваются меньших успехов, чем мальчики. |
Poverty below the subsistence minimum (absolute criterion) |
Бедность ниже границы прожиточного минимума (абсолютный критерий) |
A range of rights are recognized as absolute and non-derogable, which cannot be suspended even in the state of emergency. |
Ряд прав носит абсолютный и неограничиваемый характер, и их действие не может быть приостановлено даже во время чрезвычайного положения. |