The youth leaders developed a declaration laying the foundation for how youth organizations, networks and activists would collaborate, mobilize and make their voices heard over the next years to reach the 2015 goals of the Political Declaration on HIV and AIDS. |
Молодежными лидерами была подготовлена декларация, в которой изложены основные принципы работы молодежных организаций, сетей и активистов в сфере сотрудничества, мобилизации и учета мнения молодежи в последующие годы, с тем чтобы достичь к 2015 году целей, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
Participants noted good practices such as youth parliaments and the establishment of national observatories for young people, and called for the strengthening of partnerships between youth and women's organizations. |
Участники приняли к сведению рациональную практику, такую, как создание молодежных парламентов и национальных молодежных центров для ведения наблюдений, а также призвали укрепить партнерские отношения между молодежными женскими организациями. |
Young people state that partnerships should be fostered between organizations working in conflict areas and youth groups to ensure that conflict-affected youth, including refugees and internally displaced young people, are supported in the peacebuilding and conflict-resolution process. |
Молодые люди предлагают установить партнерские отношения между организациями, работающими в районах конфликтов, и молодежными группами для оказания поддержки пострадавшим от конфликтов молодым людям, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц, в процессе миростроительства и урегулирования конфликтов. |
But for this to work successfully, there is an emerging need for a strengthened youth unit, renewed with a strong and visible presence of young people and enhanced cooperation with international youth non-governmental organizations. |
Однако для обеспечения успеха его работы имеется все большая необходимость в укреплении сектора по вопросам молодежи, новым стимулом для деятельности которого должны стать существенное и явное присутствие молодежи и расширение сотрудничества с международными неправительственными молодежными организациями. |
The Council, a non-governmental organization, will have as its main functions the development, promotion, encouragement and coordination of youth activities on a national basis and will aim to facilitate and encourage cooperation among the various youth organizations. |
Основными функциями этого совета, являющегося неправительственной организацией, будут разработка, развитие, поощрение и координация деятельности молодежи на национальной основе, а целью - облегчение и поощрение сотрудничества между различными молодежными организациями. |
The representative of the Secretariat reminded participants that the Commission and UNODC had a long history of working together on issues related to youth crime prevention and youth gangs, as well as on the reintegration of offenders into the community. |
Представитель Секретариата напомнил участникам, что Комиссия и ЮНОДК имеют большой опыт совместной работы по вопросам, связанным с предупреждением молодежной преступности и молодежными бандами, а также по вопросам реинтеграции правонарушителей в обществе. |
UNESCO, together with youth organizations, particularly with organizations of medical, pharmaceutical and law students, is preparing an action-oriented resource manual on youth rights in the context of HIV/AIDS using the Guidelines as the framework of reference. |
ЮНЕСКО вместе с молодежными организациями, в частности с организациями студентов, изучающих медицину, фармакологию и право, занимается подготовкой ориентированного на конкретные действия руководства по правам молодежи в контексте ВИЧ/СПИДа, основой для разработки которого служат Руководящие принципы. |
Governments, civil society organizations at the national level and the United Nations system are urged to consult youth organizations in the design, implementation and evaluation of policies and programmes for youth. |
Правительствам, организациям гражданского общества, действующим на национальном уровне, и системе Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается консультироваться с молодежными организациями при разработке, осуществлении и оценке политики и программ, предназначенных для молодежи. |
Any future revision of the Programme must be preceded by a thorough evaluation of the Programme, in-depth dialogue with youth and youth organizations and sufficient time for discussions in and between Member States. |
Любой будущей редакции Программы должны предшествовать ее тщательный анализ, глубокое обсуждение с молодежью и молодежными организациями и достаточное время для ее обсуждения как внутри государств-членов, так и между ними. |
The Government of Sierra Leone conducted nationwide consultations with youth groups on the establishment and the tasks of the national youth commission and is in the final stages of setting up the commission. |
Правительство Сьерра-Леоне закончило общенациональные консультации с молодежными группами относительно создания и задач Национальной комиссии по делам молодежи, и сейчас завершается процесс создания этой Комиссии. |
Some delegations noted that UNFPA should work closely with non-governmental organizations and women's and youth groups to ensure the inclusion of population issues in the new development goals. |
Некоторые делегации отметили, что ЮНФПА следует тесно сотрудничать с неправительственными организациями, а также с женскими и молодежными группами для обеспечения включения вопросов народонаселения в новые цели в области развития. |
In the context of the financial sector, the United Nations Capital Development Fund highlighted the difficulty of establishing partnerships with youth organizations, especially in rural areas. |
Касаясь финансового сектора, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций обращал внимание на трудности в налаживании партнерских связей с молодежными организациями, особенно в сельских районах. |
Through public awareness and dialogue with women and youth organizations, efforts are ongoing to increase awareness of the need for women to become involved in political office. |
В рамках программы общественной информации и диалога с женскими и молодежными организациями на текущей основе прилагаются усилия по повышению уровня осведомленности относительно необходимости вовлечения женщин в политическую жизнь. |
The Prime Minister and other senior Government officials have held discussions with civil societies including youth and women associations and the business community and have addressed their demands. |
Премьер-министр и другие ведущие государственные деятели обменивались мнениями с гражданскими объединениями, в том числе с женскими и молодежными организациями и с деловым сообществом, и рассматривали их требования. |
To be able to do this, however, UNEP needs the support of Governments to create links with children and youth organizations in their countries. |
Однако, для того чтобы можно было бы добиться этого, ЮНЕП нуждается в поддержке правительств в плане обеспечения связи между детскими и молодежными организациями в их странах. |
Development of cooperation amongst national youth organizations in the UNECE region especially in sub-groupings; |
углубление сотрудничества между национальными молодежными организациями в регионе ЕЭК ООН, особенно на субрегиональном уровне; |
Development of an international exchange of information and young people between youth organizations which are included in the IYC structure. |
развитие международных обменов информацией и молодежью между молодежными организациями, входящими в структуру ММЦ. |
National human rights institutions participate in pre-sessional working groups together with NGOs, youth groups, and entities of the United Nations system. |
Национальные правозащитные учреждения участвуют в работе предсессионных рабочих групп совместно с неправительственными организациями, молодежными группами и органами системы Организации Объединенных Наций. |
PAYS provided evidence that following the liberation of Kuwait it purchased 167 buses to replace buses lost by its youth and sports clubs. |
ГОМС предоставил доказательства того, что после освобождения Кувейта он приобрел для замены автобусов, утраченных подведомственными ему молодежными и спортивными клубами, 167 автобусов. |
In Masaya, the clashes lasted for more than 12 hours between demonstrators, anti-riot police and youth shock groups of the ruling Sandinista party. |
В Масае столкновение продолжалось более 12 часов между демонстрантами с одной стороны и полицией, молодежными ударными группами правящей сандинистской партии с другой. |
By Governments, in cooperation with employers and community, women's and youth organizations: |
Правительствами в сотрудничестве с работодателями и общинами, женскими и молодежными организациями: |
A critical first step is phased expansion and regularization of channels of communication between the United Nations and non-governmental youth organizations to include representatives of interested private sector organizations. |
Важнейшим первым шагом является поэтапное расширение и перевод на регулярную основу каналов связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными молодежными организациями для охвата представителей заинтересованных организаций частного сектора. |
(e) Encouraging increased national, regional and international cooperation and exchange between youth organizations; |
е) поощрение более широкого сотрудничества и обменов между молодежными организациями на национальном, региональном и международном уровнях; |
Anonymous and free of charge testing is conducted in the AIDS counselling offices and youth counselling centres. |
Анонимное бесплатное тестирование осуществляется консультационными кабинетами по СПИДу и молодежными консультационными центрами. |
This will be achieved through the establishment of various channels of communication with young people in general and youth programmes for drug abuse prevention in particular. |
Эта цель будет достигаться путем установления различных каналов связи между молодежью в целом и молодежными программами в области предупреждения злоупотребления наркотиками в частности. |