In an effort to tackle the threat posed by the David Yau Yau militia, the national authorities prioritized political efforts by engaging with Murle chiefs, politicians and youth groups, even extending an offer of amnesty to Yau Yau. |
Стремясь отразить угрозу, исходящую от вооруженной группы Дейвида Яу-Яу, национальные власти сделали упор на политические усилия, наладив взаимодействие с вождями племени мурле, политиками и молодежными группами и даже пообещав Яу-Яу амнистию. |
On the subject of children living and working on the street and their possible exploitation by "maras" or youth gangs, Guatemala has a plan to protect children at risk and prevent them from becoming street children. |
Что касается вопроса о детях, живущих и работающих на улице, и их возможной эксплуатации группами "maras" или преступными молодежными бандами, то в Гватемале действует план, направленный на защиту детей из группы риска и предупреждение превращения их в беспризорных детей. |
(b) Increased number of initiatives that promote environmental management, by youth and sports organizations, private sector, professional associations, civil society groups, non-governmental organizations and Governments |
Ь) Увеличение числа инициатив по поощрению рационального природопользования, осуществляемых молодежными и спортивными организациями, частным сектором, профессиональными объединениями, группами гражданского общества, НПО и правительствами |
(b) Also encouraging Governments to develop their national action plans through collaboration between government, representative youth organizations, employers' and workers' organizations and civil society, and to promote partnerships between public authorities, the private sector, educational institutions and civil society. |
Ь) настоятельно призвать также правительства разрабатывать свои национальные планы действий в рамках сотрудничества с представительными молодежными организациями, организациями работодателей и трудящихся и гражданского общества и поощрять установление партнерских отношений между государственными органами, частным сектором, учебными заведениями и гражданским обществом. |
In urban areas, civil disturbances, including sporadic violence among such groups as martial arts groups and youth gangs, and incidents related to smuggling, extortion and robbery carry the potential of undermining public perception of security. |
Гражданские беспорядки в городских районах, включая спорадические столкновения между группами людей, занимающихся боевыми единоборствами, и между молодежными бандами, а также инциденты, связанные с контрабандой, вымогательством и грабежом, могут подорвать представление людей о безопасности. |
It also initiated work with the advertising and retail sectors, and with youth and consumer groups, and it has continued to work with a broad range of other important actors, including the financial sector. |
Кроме того, она приступила к работе с секторами рекламы и розничной торговли, а также с молодежными и потребительскими группами и продолжила сотрудничество с широким диапазоном других важных субъектов деятельности, включая финансовый сектор. |
In the field of training, my country has established a number of vocational training centres in addition to clubs and associations and youth organizations and national non-governmental organizations. |
В сфере профессиональной подготовки в моей стране создан ряд центров профессиональной подготовки, существующих наряду с клубами и ассоциациями и молодежными организациями, а также национальными неправительственными организациями. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with non-governmental youth organizations, is requested to intensify production of information materials illustrating the connection between environmental degradation in developing and developed countries and describing the outcome of initiatives undertaken in those countries. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями предлагается активизировать выпуск информационных материалов, иллюстрирующих связь между ухудшением состояния окружающей среды в развивающихся и развитых странах и освещающих результаты инициатив, осуществляемых в этих странах. |
(b) Promote dialogue with youth organizations regarding the drafting and evaluation of environment plans and programmes or questions on development; |
Ь) содействия ведению диалога с молодежными организациями по вопросам разработки и оценки планов и программ в области охраны окружающей среды или вопросам развития; |
Age appropriate safe and confidential programmes and support services to assist girls and young women who are subjected to violence should be developed in cooperation with relevant non-governmental organizations, particularly youth organizations as appropriate. |
В сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями, особенно с молодежными организациями по мере необходимости, следует разрабатывать безопасные и конфиденциальные, учитывающие возрастные группы программы и обеспечивать соответствующие вспомогательные услуги для оказания помощи девушкам и молодым женщинам, которые подвергаются насилию. |
By Governments at all levels and, where appropriate, in cooperation with non-governmental organizations, especially women's and youth organizations: |
Правительствами на всех уровнях в сотрудничестве с неправительственными организациями, особенно женскими и молодежными организациями: |
Collaboration among Governments, non-governmental organizations, parents, teachers, health professionals, youth and community organizations, employers' and workers' organizations and the private sector is therefore essential. |
Поэтому принципиально важным является взаимодействие между правительствами, неправительственными организациями, родительскими, преподавательскими, молодежными и общинными организациями, организациями медицинских работников, организациями работодателей, организациями трудящихся и частным сектором. |
In this regard, special importance should be given to partnerships with cities, towns and national parliaments that may be encouraged to develop action plans and legislation for a culture of peace and non-violence, and with youth organizations. |
В этой связи особое значение следует придавать партнерским отношениям с большими и малыми городами и национальными парламентами, которым можно рекомендовать разрабатывать планы действий и законодательные акты для формирования культуры мира и ненасилия, а также отношениям с молодежными организациями. |
To achieve these ends, new collaborative relationships are needed within communities, among youth groups, religious leaders, non-governmental organizations, schoolteachers, health professionals, men's groups and women's groups and between communities and policy and decision makers at all levels. |
Для достижения этих целей необходимы новые отношения сотрудничества в рамках общин, между молодежными группами, религиозными лидерами, неправительственными организациями, школьными учителями, медиками, мужскими и женскими группами, а также между общинами и теми, кто определяют политику и принимают решения на всех уровнях. |
(e) Continuation of its active cooperation with United Nations bodies, specialized agencies and other international organizations, as well as non-governmental organizations and youth groups. |
ё) продолжение активного сотрудничества с органами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также с неправительственными организациями и молодежными группами. |
The planned activities are: organization of information sessions in member States; enhanced cooperation with non-governmental organizations; development of a media strategy; information activities directed towards the political bodies of the Council of Europe; and close contact with the youth sector. |
К числу запланированных мероприятий относятся: организация информационных сессий в государствах-членах, укрепление сотрудничества с неправительственными организациями, разработка стратегии в области средств массовой информации, информационные мероприятия, предназначающиеся для политических органов Совета Европы, и налаживание тесных контактов с молодежными организациями. |
At the local level and in each of the projects under the Safer Cities Programme, close collaboration was also developed with non-governmental organisations and, in particular, with women and youth groups. |
На местном уровне и в рамках каждого из проектов, реализуемых Программой по обеспечению безопасности в городах, также развивалось тесное сотрудничество с неправительственными организациями, и в частности с женскими объединениями и молодежными группами. |
The Programme of Action indicated that the activities of the United Nations regional commissions, in cooperation with concerned regional intergovernmental and non-governmental youth and youth-related organizations, are essential complements to both national and global action aimed at building national capacities. |
В Программе действий указано, что деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций, осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими региональными межправительственными и неправительственными молодежными организациями и организациями, связанными с проблемами молодежи, является важным дополнением к национальным и глобальным мероприятиям, направленным на укрепление национального потенциала. |
(a) Non-governmental youth consultation at the United Nations Headquarters, New York, 26 and 27 September 1994; |
а) в консультации с неправительственными молодежными организациями, состоявшейся в Центральных учреждениях, Нью-Йорк, 26 и 27 сентября 1994 года; |
The Office of the High Commissioner pursued its practice of sharing information on a regular basis and facilitating non-governmental organizations' and youth participation in meetings, seminars and workshops which the Anti-Discrimination Unit convenes or to which it is invited. |
Управление Верховного комиссара продолжало проводить регулярный обмен информацией с неправительственными организациями и молодежными группами на встречах, семинарах и рабочих совещаниях, которые были организованы Антидискриминационной группой или в которых оно было приглашено принять участие, и продолжало оказывать содействие работе этих неправительственных организаций и групп. |
This was being achieved in collaboration with African States, regional organizations such as the Organization for African Unity, other development partners, NGOs, youth, women ministers, First Ladies and parliamentarians. |
Эта задача решается в сотрудничестве с африканскими государствами, региональными организациями, такими, как Организация африканского единства, другими партнерами по деятельности в области развития, неправительственными, молодежными и женскими общественными организация, организациями, объединяющими супруг глав государств, и организациями парламентариев. |
He or she should be a young independent expert (no older than 35 years of age at the time of appointment and renewal), experienced with human rights issues, recently and directly involved with youth organizations. |
Им должен стать молодой независимый эксперт (не старше 35 лет как на момент назначения, так и на момент продления), имеющий опыт работы с вопросами прав человека и непосредственно занимавшийся в последнее время молодежными организациями. |
Over the reporting period, the internal situation in Timor-Leste has been relatively calm despite occasional reports of armed groups and criminal elements in rural areas, smuggling, extortion and robberies and, within urban areas, sporadic violence among martial arts groups and youth gangs. |
В течение отчетного периода внутренняя обстановка в Тиморе-Лешти была относительно спокойной, несмотря на периодические сообщения о вооруженных группах и преступных элементах в сельских районах, контрабанде, вымогательстве и грабежах, а в городских районах - спорадическом насилии между группами, занимающимися боевыми единоборствами, и молодежными бандами. |
As a rule, consultations and discussions with children and youth non-governmental organizations and initiative groups have been conducted during development of the report on the Convention on the Rights of the Child and information on their events and achieved results have been collected. |
Как правило, в ходе подготовки доклада по Конвенции о правах ребенка проводились консультации и дискуссии с детскими и молодежными общественными организациями и инициативными группами, а также осуществлялся сбор информации о проводимых ими мероприятиях и достигнутых результатах. |
The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. |
Значение неформального образования в том виде, в каком оно обычно дается молодежными НПО и другими структурами, вытекает из особых характеристик, которые присущи ему изначально и которые по большей части отсутствуют в формальном и неофициальном образовании. |