| Mad at me because of yesterday evening? | Вы на меня Не зпитесь за вчерашнее? |
| You know yesterday, my date with Gary? | Помнишь, мое вчерашнее свидание с Гарри? |
| I'm sorry. Also, about yesterday. | Извините, и за вчерашнее тоже. |
| You see the interview with Ricky Jarret yesterday? | Видели вчерашнее интервью с Рикки Джарретом? |
| So Amtrak confirms that Pratt was ticketed yesterday, but they can't be sure of what train he was on. | Итак Амтрак подтвердил, что у Прата был билет на вчерашнее число, но они не могут с уверенностью сказать на каком поезде он приехал. |
| So... I've been thinking about it, and I owe you a bit of an apology for the way I acted yesterday. | Итак... я думала об этом, и я должна немного извинится за вчерашнее. |
| That's Ilya's revenge for yesterday | Это он за вчерашнее тебе мстит. |
| Apologize for yesterday and say that I hope it doesn't interfere with, you know, what we've been doing here. | Извиниться за вчерашнее и сказать, что надеюсь, это не помешает, ну, нашей работе здесь. |
| Because you would thank me for saving you yesterday | Потому что ты не поблагодарил меня за вчерашнее спасение. |
| All right, I'd like to return to our discussion from yesterday with a more in-depth analysis of Iago and the way in which he preyed upon Othello's jealousies. | Итак, я хочу возобновить наше вчерашнее обсуждение с более глубким анализом личности Яго и тем, как на него повлияла ревность Отелло. |
| I fully support the proposal made yesterday by the Quartet for a strict timetable: one month to agree on the agenda and modalities of the negotiations, and no more than a year to reach a comprehensive agreement. | Я всецело поддерживаю вчерашнее предложение «четверки» относительно установления жесткого графика: один месяц - на согласование повестки дня и порядка ведения переговоров, и не более года - на достижение всеобъемлющего соглашения. |
| We were therefore heartened to hear the Secretary-General's statement yesterday that he would, by the end of the week, be responding to the call of the leaders who met in Jakarta by appointing a special representative. | Поэтому мы с радостью отметили вчерашнее заявление Генеральный секретаря о том, что он намерен к концу этой недели отреагировать на призыв руководителей, которые встречались в Джакарте, назначением специального представителя. |
| We do not intend to go through the substantive content of this month's programme, but I want to mention one more thing: the adoption yesterday of resolution 1366 was a landmark event. | Мы не намерены комментировать субстантивное содержание программы работы Совета в этом месяце, но я хочу упомянуть еще один момент: вчерашнее принятие резолюции 1366, которое явилось очень важным событием. |
| And that's where he was yesterday morning, in the garage? | И там он провёл вчерашнее утро, в своём гараже? |
| Boss, I hope you're not furious about yesterday... | Шеф... вы не сильно обиделись на меня за вчерашнее? |
| We are grateful to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for the statement he made yesterday; it constituted a valuable review of the situation with respect to prohibited weaponry and other weapons that affect both regional and international peace, security and stability. | Мы признательны заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его вчерашнее выступление; в нем был проведен важный обзор ситуации, касающейся запрещенных видов оружия и других вооружений, оказывающих влияние на региональный и международный мир, безопасность и стабильность. |
| I would also like to thank the Secretary-General for his presentation yesterday to the Security Council and say here that my country takes note of the proposals to put an end to the crisis that he detailed. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его вчерашнее выступление в Совете Безопасности и заявить здесь, что моя страна принимает к сведению предложения положить конец кризису, которые он подробно изложил. |
| Despite that and despite the statement made yesterday, something related to the integrity of the Secretariat of the United Nations caught my attention. | Несмотря на это и несмотря на вчерашнее выступление, я обратил внимание на некоторые моменты, относящиеся к добросовестности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the report of the Secretary-General (A/61/836) on this theme and thank Mr. Ban Ki-moon for his introduction of that report yesterday. | Мы приветствуем доклад Генерального секретаря по этой теме (А/61/836) и благодарим г-на Пан Ги Муна за его вчерашнее представление этого доклада. |
| The presentation by the Secretary-General of his report on implementing the responsibility to protect (A/63/677) and our very animated and interesting debate yesterday have shown that the matter has received much interest, support and engagement. | Представление Генеральным секретарем его доклада о выполнении обязанности защищать (А/63/677) и наше вчерашнее оживленное и заинтересованное обсуждение показывают, что данный вопрос вызывает большой интерес и пользуется поддержкой. |
| Mom, are you still mad at Dad about yesterday? | Мам, ты всё еще злишься на папу за вчерашнее? |
| It's come to my attention that the Monarch Douglas bank was robbed yesterday by some of your... | Моё внимание привлекло вчерашнее ограбление банка "Монарх Дуглас" |
| I can't handle a recurrence of what happened yesterday. | я не выдержу, если вчерашнее повторится вновь |
| I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? | Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра? |
| In this respect, Mr. Chairman, I note your remark yesterday that this discussion can take place under agenda item 9, "Other matters", when it can include the possibility of setting up a working group on the topic. | В этой связи я принимаю к сведению Ваше вчерашнее замечание, г-н Председатель, в отношении того, что это обсуждение может пройти в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", в который можно включить обсуждение возможности создания рабочей группы по данной проблеме. |