Taking steps towards ensuring a fully accessible workplace is crucial for removing the various barriers - physical, attitudinal, information-, communication- or transport-related - that prevent persons with disabilities from seeking, obtaining and maintaining work. |
Принятие мер по обеспечению полностью доступных рабочих мест имеет чрезвычайно важное значение для устранения различных препятствий физического, отношенческого, информационного характера и препятствий, связанных с коммуникациями и транспортом, которые мешают инвалидам искать, получать и сохранять работу. |
A sustained and participatory process and open communication are absolutely critical in order to solicit views, identify divergent needs, and achieve common ownership and buy-in across the Organization. These are prerequisites for successful flexible workplace implementation. |
Необходимо изучать мнения людей, выявлять конкурирующие потребности и содействовать обеспечению общей приверженности и заинтересованности персонала Организации, а для этого требуется обеспечить стабильное участие самого широкого круга сторон и беспрепятственную коммуникацию, так как все это необходимые предпосылки для успешного осуществления концепции гибкого использования рабочих мест. |
Among the measures used by Governments to address the problem of illegal migrants are border patrols, workplace inspections, identity checks inside the country, repatriation, employer sanctions, and airline penalties. |
Меры, которые принимают правительства в целях решения проблемы нелегальных мигрантов, включают патрулирование границы, проведение инспекций рабочих мест, внутристрановые проверки документов на предмет установления личности, меры по репатриации, санкции в отношении нанимателей и штрафные санкции в отношении авиакомпаний. |
In order to ensure that employees derive the appropriate benefit from the measures undertaken, the work inspectorate ensures compliance with the laws relating to wages through regular visits to the workplace. |
Для эффективного использования мер, принятых в целях повышения заработной платы, инспекция труда контролирует соблюдение законодательства об оплате труда путем регулярных посещений рабочих мест. |
Some 283 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal in March 2003,126 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 157 to extend remedial teaching to low achievers. |
В марте 2003 года приблизительно 283 дополнительных преподавателя были заняты Агентством в рамках чрезвычайного призыва, при этом 126 предназначалось для замены преподавателей, которые не смогли добраться до их рабочих мест, и 157 - для дополнительных занятий с отстающими учениками. |
Employment, workplace strategies and social implementation should be placed on the GEF's radar screen, for research and development into social and employment impacts of change and integrated planning (see displaydocument.asp? Index=991216411&Language=EN). |
Вопросы занятости, стратегии, касающиеся рабочих мест, и решение социальных проблем должны быть в поле зрения ГЭФ в целях проведения научных исследований и разработок по вопросам последствий происходящих преобразований и комплексного планирования для социальной сферы и занятости (см.). |
The Workplace and Employee Survey |
Обследование рабочих мест и деятельности наемных работников |
Human Rights and Workplace Accessibility; |
правам человека и доступности рабочих мест; |
In order to support reconciliation of work and family obligations, the "Family-Friendly Workplace Award" has been announced annually and awarded to companies and institutions implementing outstanding family-friendly measures since 2000. |
С целью поддержки сочетания трудовых и семейных обязанностей с 2000 года ежегодно объявляется о присуждении компаниям и учреждениям, принимающим общественно значимые меры в поддержку семьи "премии за создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи". |
Every year, an average of one in eight of those who suffer injury while working in industry do so because their workplace does not comply with the safety regulations or because compulsory labour protection regulations have not been observed. |
По причинам эксплуатации рабочих мест, не соответствующих требованиям безопасности, несоблюдение обязательных мер безопасности труда ежегодно в среднем получает травмы каждый восьмой из общего числа пострадавших на производстве. |
Clearly, such arrangements would require a shift in mindset and a change in entrenched workplace culture, but that was entirely possible once the benefits of more flexible workspace arrangements were realized by both staff and managers. |
Очевидно, что такие механизмы потребуют изменения мышления и укоренившейся культуры работы, но внедрить их вполне возможно после того, как преимущества механизмов более гибкого использования рабочих мест станут очевидны как для персонала, так и для руководителей. |
The concept of health at the workplace must be understood in a broad sense approaching in dimension that of "occupational health". It embraces ergonomic factors in jobs and at workstations, heat, noise, lighting and the installation of sanitary facilities. |
Гигиена труда на рабочем месте должна пониматься в широком смысле слова и соотноситься с понятием "здоровья в трудовой деятельности": это понятие охватывает также эргономию рабочих мест и рабочих помещений, отопление, шум и освещение, а также оборудование санитарных узлов. |
In addition, the "Workplace Danger Class Notice on Occupational Health and Security" dated December, 2012 was issued and replaced "the Regulation Amending the Regulation on Heavy and Hazardous Jobs". |
Кроме того, в декабре 2012 года было выпущено Уведомление о распределении рабочих мест по категориям производственного риска на основании факторов безопасности и гигиены труда, заменившее Постановление о внесении изменений в Положение о работах с тяжелыми и вредными условиями труда. |
(a) A United Nations Headquarters-wide assessment of the potential for implementing a flexible workplace, based on staff views, working methods, organizational needs and opportunities for a flexible workplace and conducted via a web-based survey and selected working sessions; |
а) общеорганизационную оценку потенциала в отношении реализации концепции гибкого использования с учетом мнений персонала, методов работы, организационных потребностей и возможностей гибкого использования рабочих мест, которая будет осуществлена путем интернет-обзора и проведения отдельных рабочих совещаний; |