He further indicates that the concept of the flexible workplace is aligned with the efforts to create a mobile workforce, a digital Secretariat, a climate-neutral United Nations and organizational resilience management, and that the Secretariat will explore ways to create synergies between those initiatives. |
Он далее отмечает, что концепция гибкого использования рабочих мест согласуется с усилиями по созданию новой мобильной рабочей силы, «цифрового Секретариата», «климатически нейтральной Организации Объединенных Наций» и обеспечению организационной дееспособности и что Секретариат будет рассматривать возможности по обеспечению синергии между этими инициативами. |
The Committee was also informed, however, that the flexible workplace strategies developed by the Secretariat had not been incorporated into the project because the project's space requirements had been established two years prior to the submission of those strategies to the General Assembly for consideration. |
Вместе с тем Комитет также был проинформирован о том, что разработанные Секретариатом стратегии использования гибких рабочих мест не были включены в проект, поскольку потребности в помещениях в рамках проекта были определены за два года до представления этих стратегий на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The implementation of a flexible workplace would bring about a more mobile and modern way of working through an upgrade of technological support and physical space as well as the provision of training programmes and policies to enable flexible working. |
Внедрение гибкого использования рабочих мест позволит более мобильно и современно организовать рабочий процесс за счет обновления технической поддержки и физической среды, а также разработки политики и программ обучения, которые позволят наладить гибкий режим работы. |
The target date for realizing space savings from flexible workplace strategies in leased spaces is later than on campus because, for planning purposes, it is assumed that swing space will be required to make capital improvements to existing leased spaces. |
Реализация экономии за счет стратегий гибкого использования рабочих мест в арендованных помещениях намечена на более поздний срок, нежели в комплексе Центральных учреждений, поскольку для целей планирования предполагается, что для капитальной модернизации существующих арендованных помещений потребуются подменные служебные помещения. |
The Secretariat would report in due course on its assessment of the potential impact of the Umoja enterprise resource planning initiative and a future service delivery model in the context of the flexible workplace; it would be premature to expect such an assessment at the sixty-eighth session. |
Секретариат в надлежащий срок представит доклад о своей оценке потенциальной результативности инициативы по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджа» и будущей модели предоставления услуг в контексте гибкого использования рабочих мест; было бы преждевременно ожидать, что такую оценку можно дать в ходе шестьдесят восьмой сессии. |
Since the Assembly would consider proposals at its sixty-eighth session on long-term accommodation needs at Headquarters, the Advisory Committee recommended that the proposed business case for a flexible workplace should be submitted no later than at the first part of the resumed sixty-eighth session. |
Поскольку Ассамблея на своей шестьдесят восьмой сессии будет рассматривать предложения об удовлетворении долгосрочных потребностей в помещениях в Центральных учреждениях, Консультативный комитет рекомендует представить предлагаемое технико-экономическое обоснование гибкого использования рабочих мест не позднее чем на первой части возобновленной шестьдесят восьмой сессии. |
Required every five years, the certification of workplace conditions in enterprises and organizations makes it possible to identify any hazardous production factors affecting the health of workers and to take measures to reduce the impact of harmful substances on the organism. |
Проводимая раз в пять лет аттестация рабочих мест по условиям труда на предприятиях и организациях, позволяет выявлять вредные производственные факторы, влияющие на здоровье работников, занятых в этих условиях и принятию соответствующих мер по снижению воздействия вредных веществ на организм человека. |
In the same way that strong families lead to strong economies, strong economies, by way of the workplace, should empower families by providing them with a means to meet their basic needs and to contribute meaningfully to society. |
Аналогичным образом, прочные семьи ведут к укреплению экономики, а сильная экономика посредством обеспечения рабочих мест должна расширять права и возможности семей, предоставляя им средства для удовлетворения своих основных потребностей и внесения весомого вклада в развитие общества. |
The Directorate of Integration and Diversity (IMDi) prepares annual status reports on undertakings' efforts to increase recruitment of persons from an immigrant background and promote workplace diversity. |
Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) ежегодно составляет доклады о принимаемых предприятиями и организациями мерах по расширению найма на работу лиц из числа иммигрантов и о мерах по поощрению многообразия рабочих мест. |
The flexible workplace is a space management strategy that strives to align the management of an organization's real estate portfolio with the organization's overall mission and purpose. |
«Гибкое использование рабочих мест» - это стратегия организации, которая позволяет более тесно увязать имеющееся количество и структуру объектов недвижимости организации с ее общей миссией и целью. |
In implementing this policy, UNU seeks to contribute to the global and local community and to "green" work practices and a "green" workplace. |
Реализуя эту политику, УООН стремится содействовать деятельности глобальной и местной общины и использованию безопасных с экологической точки зрения методов работы и созданию безопасных с экологической точки зрения рабочих мест. |
As set out in the report of the Secretary-General on flexible workplace (A/68/387), the implementation of flexible workplace strategies is anticipated to reduce the overall space requirement by 20 per cent. |
Как указано в докладе Генерального секретаря о возможности гибкого использования рабочих мест (А/68/387), осуществление стратегий гибкого использования рабочих мест, как ожидается, позволит сократить общие потребности в помещениях на 20 процентов. |
Furthermore, from the beginning of 2013, financial assistance will be made available to help employers hiring persons with disabilities to purchase assistive devices and carry out workplace modifications, thus helping the disabled to find jobs on the open market and work more effectively. |
Кроме того, начиная с 2013 года, работодателям, принимающим на работу инвалидов, будет оказываться финансовая помощь в целях приобретения вспомогательных приспособлений и оборудования рабочих мест, с тем чтобы помочь инвалидам найти работу на открытом рынке и повысить производительность своего труда. |
It asked the Government to indicate any measures taken in the context of the economic recession to implement the equal pay programme, and the impact of such measures at the national, sectoral and workplace levels. |
Он просил правительство сообщить о любых мерах, принятых в контексте экономической рецессии, для осуществления программы равной оплаты труда, и о воздействии таких мер на национальном и отраслевом уровнях и на уровне рабочих мест. |
Workplace assessments and auditing, tools yet to be developed for measuring workplace performance, can provide the basis for joint plans of action on social and environmental issues ranging from the simple to the complex. |
Некоторые механизмы, которые еще предстоит разработать для оценки производственных показателей, включая оценку и ревизию рабочих мест, могут лечь в основу совместных планов действий для решения социальных и экологических вопросов - от простейших до весьма сложных. |
(a) To consider in its programming and training the impact of gender-based violence in areas outside the workplace; |
а) рассмотреть в контексте ее мероприятий по разработке программ и профессиональной подготовке последствия насилия в отношении женщин за пределами рабочих мест; |
to the Employers Group. The annual EEO Trust Diversity Index reports on progress towards workplace diversity in New Zealand. |
Ежегодный индекс разнообразия системы рабочих мест Трастового фонда РВЗ отражает прогресс в обеспечении диверсификации этой системы в Новой Зеландии. |
It will explain workplace assessments, give clear definitions for terminology and show how trade unions can "walk" through a process to assess what they are doing and how to link this to sustainable development. |
В нем будет разъяснен порядок оценки состояния рабочих мест, будут приведены четкие определения терминов и будет показано, как профсоюзы могут участвовать в процессе оценки того, что они делают, и как эта деятельность может быть увязана с устойчивым развитием. |
The objective is to design and implement public policies that are underpinned by laws, standards and regulations applicable to individuals and to our society as a whole, and which will have an impact on households, schools, the workplace and the community. |
Наша задача состоит в разработке и осуществлении государственной политики, основанной на законах, стандартах и положениях, применимых как к отдельным гражданам, так и ко всему нашему обществу, политики, которая принесет плоды на уровне домашних хозяйств, школ, рабочих мест и всего общества. |
In the meantime, workplace policies had not kept pace with such changes and had continued to be designed with the assumption that one parent would be able to stay at home and care for the children. |
Тем временем политика в области рабочих мест не идет в ногу с такими изменениями и по-прежнему разрабатывается с тем допущением, что один из родителей сможет оставаться дома и ухаживать за детьми. |
An example is that of changing the structural conditions so that gender equality may be achieved, such as reconciling work and family life by making the workplace compatible with care; by changing gender power relations in order to reduce violence against women. |
Примером этому может служить изменение структурных условий для достижения гендерного равенства, таких как обеспечение возможностей для сочетания работы с семейной жизнью за счет создания рабочих мест, совместимых с деятельностью по уходу, и изменение властных отношений с целью снижения насилия в отношении женщин. |
Under the Employer Incentives strategy, the Australian Government also offers a number of incentives to encourage employers to employ people with disability, including help for deaf workers and with workplace modifications and recruitment. |
В рамках стратегии стимулирования работодателей правительство Австралии также предлагает целый ряд стимулов для поощрения работодателей к найму на работу лиц с ограниченными возможностями, включая оказание помощи глухим работникам в модификации их рабочих мест и изменение требований организации труда. |
The results of the ongoing study of flexible workplace strategies being considered in the context of the study on long-term accommodation needs at Headquarters would equally be considered in the context of the future space utilization framework at the Palais des Nations. |
Результаты нынешнего исследования относительно стратегий гибкого использования рабочих мест, рассматриваемого в связи с исследованием о долгосрочных потребностях Центральных учреждений в служебных помещениях, будут также учтены в контексте будущей рамочной программы использования помещений во Дворце Наций. |
If a more comprehensive study confirmed an hourly utilization rate of approximately 50 per cent across all office space, then space could be utilized more efficiently by implementing a flexible workplace. |
Если в результате более комплексного исследования будет подтвержден показатель почасового использования всех служебных помещений в среднем на 50 процентов, то можно будет добиться более эффективного использования пространства путем внедрения принципа гибкого использования рабочих мест. |
The employer may decide to use women's labour on jobs (in professions or posts) included in the List if safe working conditions have been created, which must be confirmed by a special assessment of the working conditions (previously, certification of the workplace). |
Работодатель может принимать решение о применении труда женщин на работах (профессиях, должностях), включенных в Перечень, в случае создания безопасных условий труда, что должно быть подтверждено специальной оценкой условий труда (ранее - аттестацией рабочих мест). |