You may keep track of maintenance work performed not only for separate devices, but for a workplace as a whole. |
В базе данных можно вести учет проведенных работ не только для отдельных устройств, но и для рабочих мест целиком. |
A microcosm of communities and organizations, the individual workplace mirrors the malaise present in society when it comes to drug and alcohol problems. |
Когда речь заходит о проблемах наркомании и алкоголизма, то микрокосм людских коллективов и организаций, индивидуальных рабочих мест зеркально отражает поразивший общество недуг. |
A national policy on HIV/AIDS and the workplace agreed upon in a tripartite body |
согласование общенациональной политики в отношении ВИЧ/СПИД и рабочих мест в рамках трехстороннего органа; |
C. Trade union recommendations for workplace and community |
Рекомендации профсоюзов, касающиеся рабочих мест и общин |
Trade unions and workers call for employer/trade union cooperation in joint workplace assessment and action programmes as well as for supportive trade and investment frameworks. |
Необходимо призвать работодателей и профсоюзы сотрудничать в проведении совместной оценки рабочих мест и осуществлении программ деятельности, а также содействовать созданию благоприятных условий для торговли и капиталовложений. |
Providing continuity in the event of workplace restructuring |
Обеспечение непрерывности в случае реструктуризации рабочих мест |
Strengthening workplace and healthy lifestyle polices and a comprehensive HIV and AIDs response in the education sector |
укрепление политики в отношении рабочих мест и здорового образа жизни и комплексные меры в связи с ВИЧ и СПИДом в сфере образования; |
These costs include upgrades to infrastructure for increased sustainability as well as workplace upgrades. |
Эти расходы включают модернизацию инфраструктуры в целях повышения ее надежности, а также модернизацию рабочих мест. |
Exclusion from the formal workplace not only leads to lost output of persons with disabilities as individuals but has a broader economic impact as well. |
Изоляция от официальных рабочих мест не только приводит к потере продукции, которая могла бы быть произведена людьми с инвалидностью как индивидуальными лицами, но также имеет и более широкое экономическое воздействие. |
Enacted in 2008, a law stipulates that incentives will be given to employers who advance women and who act to adapt the workplace for women. |
В 2008 году был введен в действие закон, предусматривающий предоставление льгот работодателям, содействующим продвижению женщин по служебной лестнице и принимающим меры для адаптации рабочих мест к потребностям женщин. |
It would also be useful to know whether the workplace inspection programme referred to in the responses under article 11 had actually started. |
Также было бы полезно знать, началось ли на деле осуществление программы инспектирования рабочих мест, о которой говорится в ответах на вопросы к статье 11. |
Modernizing the workplace and working tools in order to employ persons with reduced working capacity. |
модернизации рабочих мест и рабочего инструментария с целью трудоустройства лиц с пониженной трудоспособностью. |
Costa Rica emphasized the role of organizations of persons with disabilities in promoting an inclusive labour market through support for human resource training and workplace adjustment. |
Коста-Рика подчеркнула роль организаций инвалидов в деле содействия вовлечению инвалидов в рынок труда посредством содействия подготовке кадров и адаптации рабочих мест. |
As in the private sector, a part of the difference is due to the structure of the workplace. |
Как и в частном секторе, частично это объясняется различиями в структуре рабочих мест. |
The involvement of senior managers in the flexible workplace programme will be one of the matters discussed at the flexible workplace steering committee meetings. |
Вопрос участия старших руководителей в программе гибкого использования рабочих мест будет обсуждаться в ходе заседаний руководящего комитета по проекту гибкого использования рабочих мест. |
The distinction between flexible working arrangements, a flexible workplace, alternative workplace strategies and flexible working is outlined below. |
Ниже объясняются различия между понятиями «гибкий режим работы», «гибкое использование рабочих мест», «альтернативные стратегии использования рабочих мест» и «гибкий график работы». |
Workplace assessments examine workplace performance according to agreed environmental, occupational and social criteria. |
В ходе оценок рабочих мест производится анализ состояния рабочих мест в соответствии с согласованными критериями в отношении окружающей среды, гигиены труда и социальных аспектов. |
The Secretary-General states that such rates are typical of public sector entities that do not implement flexible workplace arrangements. |
Генеральный секретарь отмечает, что такие показатели являются типичными для организаций государственного сектора, которые не применяют режим гибкого использования рабочих мест. |
Implementing more flexible workspace arrangements could result in significant savings and more productive workplace practices. |
Внедрение механизмов более гибкого использования рабочих мест может дать значительную экономию средств и повысить производительность труда. |
Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. |
Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы. |
These initiatives include workplace programmes, national business councils, getting businesses to play to their strengths, and many, many more initiatives. |
К этим инициативам относятся программы по созданию рабочих мест, национальные советы предпринимателей, подключение работы бизнеса на полную мощность, а также многие другие инициативы. |
Among them, the smoke-free restaurant and the smoke-free workplace programmes (on a voluntary basis) are the most prominent ones. |
Среди них наиболее выделяются программы по созданию (на добровольной основе) свободных от курения ресторанов и рабочих мест. |
Trade unions reiterated the need to strengthen governance institutions and pursue links between workplace and community, and highlighted the central role of job creation in poverty eradication. |
Представители профсоюзов вновь подчеркнули необходимость укрепления учреждений, занимающихся вопросами управления, и налаживания связей между предприятиями и общинами, а также уделили большое внимание той главной роли, которую процесс создания рабочих мест играет в деле искоренения нищеты. |
Establish approaches and methods to communicate relevant information from the results of international risk assessment to appropriate workplace participants and stipulate related roles and responsibilities of employers, employees and governments. |
Разработать подходы и методы передачи соответствующей информации о результатах международной оценки рисков для соответствующих рабочих мест и определить соответствующую роль и ответственность нанимателей, служащих и органов власти. |
Investments in ICT, facilities upgrades and renovations, improved workplace services and the training of staff and managers are essential for the successful implementation of a flexible workplace. |
Инвестиции в ИКТ, ремонт и реконструкцию служебных помещений, обеспечение более эффективной поддержки на рабочих местах и подготовку сотрудников и руководящего состава имеют существенно важное значение для успешного перехода к гибкому использованию рабочих мест. |