Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Workforce - Рабочих"

Примеры: Workforce - Рабочих
In Cambodia, for example, 18 per cent of the total garment workforce, mostly made up of women, was laid off from October 2008 to May 2009. В Камбодже, например, с октября 2008 года по май 2009 года 18 процентов всех рабочих, занятых в швейном производстве, - большую часть из которых составляют женщины, - лишились работы.
Egypt, like most developing countries, does not have enough jobs for its workforce, and Египет, подобно большинству развивающихся стран, страдает от нехватки рабочих мест для своей рабочей силы, численность которой постоянно растет; и
In 2005, a total of 38,947 job positions were filled in the Bermuda workforce, compared with 38,363 in 2004. В 2005 году на Бермудах было заполнено в общей сложности 38947 рабочих мест, в то время как в 2004 году этот показатель составлял 38363 рабочих места.
At AMPO we foster a team-based approach to create an outstanding company where continuous satisfaction of customer, workforce and external collaborators nurtures positive results which develop growth, leading to the generation of wealth and new jobs in a cooperative framework of communication and active participation. В АМРО мы содействуем развитию, основанному на сильной команде, чтобы создать компанию лидера, в которой бы удовлетворение потребностей клиентов, а также сотрудников приносило положительные результаты, побуждая к росту, созданию новых рабочих мест в рамках кооперативного общения и активному развитию.
About 12.6% of the workforce coming into Genthod are coming from outside Switzerland, while 0.1% of the locals commute out of Switzerland for work. Около 12,6% поступает в Жанто из-за пределов Швейцарии, в то время как местное население поставляет 0,1% рабочих за пределы страны.
Consequently, this situation led to the arrival of a significant Syrian workforce in Lebanon and the creation of politico-commercial networks across the border for which there was no real obligation to abide by the legislation on movements of goods and persons. Как следствие такая ситуация привела к наплыву в Ливан большого количества сирийских рабочих и созданию трансграничных политико-коммерческих структур, которые, по сути, не были обязаны соблюдать законы, регулирующие передвижение товаров и людей.
The increased labour activism led to serious conflict with the factory owner, who started firing workers until he decided for a lockout in 2001 in the hope of hiring a more docile workforce in the future. Увеличение активности рабочих привело к серьёзному конфликту с владельцем завода, который закончился стрельбой по рабочим, пока он не решил ввести локаут (временная остановка работы, с целью оказания давления на работников) в 2001 году в надежде на наем более послушной рабочей силы в будущем.
For example, a medical study submitted to the Indian Supreme Court in September 2006 concluded that 16 per cent of the workforce handling asbestos in Alang showed symptoms of asbestosis, and was therefore at serious risk of developing mesothelioma in the future. Например, в одном медицинском исследовании, представленном на рассмотрение Верховного суда Индии в сентябре 2006 года, был сделан вывод о том, что у 16% рабочих, соприкасавшихся с асбестом в Аланге, проявились симптомы асбестоза и поэтому в будущем им серьезно угрожает риск развития мезотелиомы.
Spearheaded by the Ministry of Human Resources, a Code of Practice on HIV/AIDS in the Workplace has been formulated in consultation with non-governmental organizations and the private sector in order to ensure an HIV-educated workforce and establish non-discriminatory standards for the employment and treatment of HIV-positive workers. Разработанный министерством людских ресурсов кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочем месте подготовлен в консультации с неправительственными организациями и частным сектором для обеспечения рабочих кадров, просвещенных по вопросу ВИЧ, и создания недискриминационных стандартов для занятости и лечения сотрудников, инфицированных ВИЧ.
In 2000,131,000 foreigners worked in the mines, accounting for 57 per cent of the workforce in that sector, a higher proportion than in 1990. В 2003 году в Чешской Республике находилось 164000 иностранных рабочих, в Венгрии - 43000. Польша выдала в 2002 году 23000 разрешений на работу.
We agree with the Secretary-General that the main challenges are creating jobs, ensuring that the basis for a market economy takes firm root and increasing the capacity of the Kosovo workforce through education and training. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основные задачи - это создание рабочих мест, закрепление фундамента рыночной экономики и повышение потенциала трудовых ресурсов Косово через образование и профессиональную подготовку.
Among the non-tangible advantages, UNHCR cites benefits such as increased effectiveness due to the integration of a motivated and enthusiastic workforce with a high level of comfort with new technologies, the opportunity for re-engineering work processes and gaining experience in effective change management. Среди преимуществ нематериального характера УВКБ указывает такие как повышение эффективности в связи с привлечением мотивированных и полных энтузиазма сотрудников, свободно владеющих новыми технологиями, возникновение возможности для реорганизации рабочих процессов и приобретение опыта осуществления эффективных преобразований.
While knowledge of workforce capability is, to some extent, retained anecdotally at the business and work group level, implementation of the OPALS will provide a more strategic, organization-wide view of current capabilities and future requirements. Хотя знания о возможностях кадров в каком-то бессистемном виде на уровне функциональных звеньев и конкретных рабочих участников имеются, применение СООК позволит иметь более стратегически ориентированное, охватывающее всю организацию представление о состоянии текущих возможностей и о будущих потребностях организации.
Combined with the high registration rate of the smelter's workforce with UNMIK, this trend indicates a growing confidence among the plant's Kosovo Serb employees in UNMIK's administration. В сочетании с высоким показателем регистрации рабочих плавильного комбината в МООНВАК эта тенденция свидетельствует о растущем доверии рабочих предприятия из числа косовских сербов к администрации, назначенной МООНВАК.
Although EPZs have been criticized for the type of employment they create (mostly unskilled or semi-skilled) they have provided jobs for a section of the population who would otherwise not have had the opportunity to enter the workforce. Хотя в адрес ЗОЭ высказывается критика по поводу характера создаваемых рабочих мест (поскольку главным образом привлекается неквалифицированная или полуквалифицированная рабочая сила), они способствуют созданию рабочих мест для определенной части населения, которая в противном случае не имела бы возможности найти работу.
The largest employer is the cannery industry which provides over 5,000 jobs, followed very closely by the Government of American Samoa, which has another third of the workforce on the payroll. Самым крупным работодателем является консервная промышленность, обеспечивающая занятость примерно 5000 человек, на втором месте - правительство Американского Самоа, на которое также приходится примерно треть рабочих мест.
However, the employment needs are considerable in Algeria, where the demographic transition only began in the mid-1980s and where the unemployment rate had reached rarely-seen levels, with nearly 30 per cent of the workforce out of work in 2000. Однако в стране, где демографические преобразования начались только в середине 1980х годов и где уровень безработицы достиг редко фиксируемой отметки, охватив в 2000 году почти 30 процентов экономически активного населения, ощущается огромная потребность в рабочих местах.
In its 2003-2004 annual report, the SHRC reported that the proportion of Aboriginal employees in the sponsor workforce had grown from 2.9% to 7.9% over the previous decade, and was 10.2% in the Government of Saskatchewan. В своем докладе за 2003-2004 годы КПЧС сообщила, что за предшествующее десятилетие доля работников из числа представителей аборигенного населения в спонсируемой рабочей силе выросла с 2,9 до 7,9%, а на рабочих местах в органах управления Саскачевана эта доля составляет 10,2%.
A breakfast briefing for senior business leaders on NPAR was organised by NPAR in 2005 and was addressed by Ms. Lucy Gaffney, Chair of the NPAR Steering Group in which she spoke on how the corporate sector can play their part in promoting diversity in their workforce. В 2005 году НПБР провела совещание в форме завтрака с целью информирования ведущих представителей деловых кругов, на котором выступила г-жа Люси Гэфни, Председатель Руководящей группы НПБР, посвятившая свое выступление вкладу корпоративного сектора в поощрении многообразия на рабочих местах.
One of the daunting challenges that the country faces is not only the creation of adequate gainful employment opportunities for the exponentially increasing Bhutanese workforce, but also ensuring that women have an equal chance to avail of those opportunities. Поскольку рост ВВП способствует развитию секторов с более низким коэффициентом занятости, тенденции в области экономического и демографического развития свидетельствуют о том, что разрыв между спросом на рабочие места и наличием рабочих мест для молодых бутанских женщин будет увеличиваться.
The shortage of jobs and the low level of skills among workers are among the biggest problems facing the workforce. К числу наиболее острых проблем с рабочей силой относится нехватка рабочих мест и низкий уровень квалификации работников45.
How much domestic workforce would you anticipate shedding as a result of this merger? Сколько, по вашим прогнозам, составит сокращение рабочих мест в стране в результате сделки?
It was a collection of laborers, apprentices and trade unionists from the railroads, mines and textile industries, who upheld nationalism as a result of their conflicts with the non-German speaking portions of the workforce, especially in the railway systems. Это было объединение рабочих, учеников, членов профсоюзов железнодорожников, шахтеров и рабочих текстильной промышленности, которое отстаивало национальные интересы немцев, как результат их многочисленных конфликтов с ненемецкоговорящими рабочими, особенно в системе железнодорожного транспорта.
Since the takeover, UNMIK has taken a number of steps to manage the health crisis and to cushion the economic impact of the plant's closure on the smelter's workforce. После перехода этого предприятия под свой контроль МООНВАК приняла ряд мер по ликвидации опасности для здоровья людей и смягчению экономических последствий закрытия предприятия для рабочих комбината.
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. Консультанты будут делиться своими знаниями в области технического обеспечения рабочих процедур, гарантий качества информационно-технического обеспечения и предоставления информационно-технической документации для этого экспериментального проекта.